"afin d'aider les autorités" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة السلطات
        
    • أجل مساعدة السلطات
        
    • لمساعدة سلطات
        
    • لدعم السلطات
        
    • بغية مساعدة السلطات
        
    • الإنعاش من الكوارث دعما للسلطات
        
    • وذلك لتقديم الدعم إلى السلطات
        
    • مساعدة سلطات
        
    iii) Recherches de police scientifique et technique entreprises afin d'aider les autorités libanaises UN ' 3` الأبحاث التقنية والمتعلقة بالأدلة الجنائية التي أجريت لمساعدة السلطات اللبنانية
    Le Conseil a accepté, demandant que soit créée une telle commission, afin d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'attentat. UN ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير.
    Ces liens peuvent ensuite être analysés afin d'aider les autorités locales à mieux planifier leur action. UN ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    La composante droits de l'homme appuiera la mise en œuvre des recommandations de la Commission internationale d'établissement des faits, afin d'aider les autorités nationales à lutter contre l'impunité et à mettre au point des options de justice transitionnelle. UN وسيدعم عنصر حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق الدولية من أجل مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب ووضع خيارات العدالة الانتقالية.
    282. Pour la première fois, des observateurs civils des Nations Unies ont été envoyés dans un pays, avec l'assentiment du Gouvernement, afin d'aider les autorités et les parties en conflit dans ce qui est purement une affaire intérieure : contenir la violence. UN ٢٨٢ - أرسل ﻷول مرة مراقبون مدنيون تابعون لﻷمم المتحدة إلى أحد البلدان بموافقة الحكومة لمساعدة سلطات ذلك البلد واﻷطراف المتنازعة في مسألة داخلية محضة: الحد من مستوى العنف.
    Dans le cadre de l'assistance électorale fournie à des États Membres, par exemple, il a dépêché des experts arabophones dans des pays comme la Libye, la Tunisie et le Yémen afin d'aider les autorités à organiser des élections. UN وعلى سبيل المثال، قامت الإدارة، في إطار توفير مساعدة انتخابية للدول الأعضاء، بإيفاد خبراء ناطقين بالعربية لدعم السلطات في إجراء الانتخابات في بلدان مثل تونس وليبيا واليمن.
    iii) Recherches de police scientifique et technique entreprises afin d'aider les autorités libanaises UN ' 3` القيام ببحوث الأدلة الجنائية والبحوث التقنية لمساعدة السلطات اللبنانية
    La partie abkhaze refuse d'autoriser le déploiement dans d'autres endroits et n'acceptera pas la présence d'une police civile internationale afin d'aider les autorités locales à s'occuper des rapatriés. UN ويرفض الجانب اﻷبخازي السماح بالوزع في أي مكان آخر، ولن يقبل وجود أي شرطة مدنية دولية لمساعدة السلطات المحلية في التعامل مع العائدين.
    Une fois encore, l'Union européenne s'attache à améliorer ses programmes d'aide et de coopération afin d'aider les autorités guatémaltèques à surmonter ces difficultés. UN ومرة أخرى، يلتزم الاتحاد الأوروبي بتحسين برامجه للتعاون وتقديم المعونة لمساعدة السلطات الغواتيمالية في التغلب على هذه المصاعب.
    ● Dans le cadre d'un effort visant à élaborer des programmes de détection et d'enregistrement, on met au point divers scénarios à l'échelon local et régional afin d'aider les autorités municipales et provinciales à s'attaquer à la violence dans la famille. UN :: كجزء من الجهود المبذولة لتطوير برامج الاكتشاف والتسجيل، يجري إعداد سيناريوهات على الصعدين المحلي والإقليمي لمساعدة السلطات البلدية والقروية على معالجة العنف العائلي.
    Le Coordonnateur spécial et son adjoint, en sa qualité de Coordonnateur de l'action humanitaire, collaboreront avec l'équipe de pays des Nations Unies afin d'aider les autorités libanaises à répondre efficacement aux problèmes posés par la présence de réfugiés. UN وسيعمل المنسق الخاص ونائبه، بوصفه منسق الشؤون الإنسانية، مع فريق الأمم المتحدة القطري لمساعدة السلطات في لبنان على الاستجابة بصورة فعالة للتحديات الناشئة عن وجود اللاجئين.
    L'OIM renforce sa coopération technique afin d'aider les autorités nationales à gérer les flux migratoires dirigés vers l'Europe à partir de l'Afrique et de l'Asie et à travers les pays du Maghreb. UN وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب.
    Cela suppose d'allouer 60 millions de livres sterling, pour l'Angleterre seule, afin d'aider les autorités locales et autres prestataires agréés à créer de nouveaux sites pour gens du voyage et à rénover les sites existants. UN ويشمل ذلك توفير 60 مليون جنيه استرليني في انكلترا لمساعدة السلطات المحلية وسائر متعهدي الخدمات المسجلين على إيجاد مواقع جديدة للرُّحَّل وترميم ما هو قائم منها.
    Il est prévu que cette équipe sera déployée rapidement en des lieux où surviennent des situations présentant des risques particuliers d'agression sexuelle dans le contexte d'un conflit armé, afin d'aider les autorités nationales à maintenir l'ordre. UN ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون.
    Sur la base des conclusions et des recommandations issues de ces examens, un projet détaillé de renforcement des capacités sera mis au point afin d'aider les autorités de la concurrence à demander des fonds auprès du gouvernement ou d'autres sources de financement. UN واستنادا إلى نتائج استعراضات الأقران وتوصياتها، سيجري إعداد اقتراح بتنفيذ مشروع شامل لزيادة بناء القدرات من أجل مساعدة السلطات المعنية بشؤون المنافسة على التماس تمويل محدد لهذا الغرض من الحكومة وغيرها من المصادر.
    En conséquence, la Conférence des Parties a adopté la décision VIII/17 demandant un réexamen et une mise à jour des directives, afin d'aider les autorités nationales à assurer la gestion écologiquement rationnelle des pneus usagés sur leur territoire. UN ونتيجة لذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف المقرر 8/17 بغية تنقيح وتحديث المبادئ التوجيهية، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة داخل أراضيها.
    Le PNUD a reçu du Fonds d'affectation spéciale un financement en vue de la mise en œuvre d'un programme sur trois ans d'aide aux procès pour actes de piraterie, afin d'aider les autorités < < somalilandaises > > à conduire ces procès de façon conforme aux normes internationales. UN 31 - وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبالغ مالية من الصندوق الاستئماني لتمويل مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال لتنفيذ برنامج محاكمات القرصنة على امتداد ثلاث سنوات لمساعدة سلطات " صوماليلاند " على إجراء محاكمات القرصنة وفقا للمعايير الدولية.
    Ces activités peuvent inclure une collaboration avec d'autres organisations de normalisation et l'offre de mobiliser une assistance internationale afin d'aider les autorités nationales à conduire et coordonner les évaluations sur place. UN وقد تشمل تلك الأنشطة التعاون مع المنظمات الأخرى المعنية بوضع المعايير وعرض حشد المساعدة الدولية لدعم السلطات الوطنية في إجراء وتنسيق عمليات التقييم في الموقع.
    Le Rapporteur spécial attirera l'attention sur toute difficulté dans un esprit positif et afin d'aider les autorités à y apporter une solution. UN وسيسلط المقرر الخاص الضوء على أية أوجه نقص متبعاً نهجاً إيجابياً بغية مساعدة السلطات على التصدي لها.
    26. Prie les organismes des Nations Unies de mieux coordonner les efforts de relèvement après les catastrophes, de la phase des secours à celle du développement, notamment en renforçant la planification institutionnelle et stratégique et la coordination, afin d'aider les autorités nationales ; UN 26 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة تحسين تنسيقها لجهود الإنعاش من الكوارث، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بطرق من بينها تعزيز جهود التخطيط المؤسسي والتنسيقي والاستراتيجي في مجال الإنعاش من الكوارث دعما للسلطات الوطنية؛
    Pour pouvoir y faire face, l'ONUCI propose de créer un poste de spécialiste des affaires judiciaires (P-3) pour chacun de ces deux bureaux afin d'aider les autorités nationales à renforcer leurs capacités grâce à des programmes d'assistance technique, de colocalisation et de mentorat à l'intention du personnel judiciaire. Composante 5 : appui UN ولمعالجة الزيادة في الأنشطة، تقترح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إنشاء وظيفة لموظف شؤون قضائية من الرتبة ف-3 في كل مكتب من المكاتب الميدانية، وذلك لتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لأغراض بناء قدرات الموظفين القضائيين عن طريق تقديم المساعدة التقنية، والاشتراك في موقع واحد وبرامج التوجيه.
    Il faut au contraire encourager la solidarité internationale afin d'aider les autorités des États à mieux protéger les droits fondamentaux de leur population. UN وما يلزم هو التضامن الدولي في مساعدة سلطات دولة ما على تحسين حماية حقوق سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more