"afin d'aider les parties" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة الأطراف
        
    • لمساعدة الطرفين
        
    • لمساعدة أطراف
        
    • أجل مساعدة الأطراف
        
    • تساعد الطرفين
        
    • أجل مساعدة الطرفين
        
    • وبغية مساعدة الأطراف
        
    • ولدعم الأطراف
        
    Élaborer des programmes et fournir des formations correspondantes afin d'aider les Parties sur des questions spécifiques, sur demande UN إعداد برامج وتوفير الدعم اللازم لمساعدة الأطراف في قضايا محددة عند الطلب
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Le Japon, pour sa part, continuera de jouer un rôle constructif afin d'aider les Parties dans leurs efforts pour parvenir à la paix. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les Parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Le Gouvernement pakistanais a nommé le Secrétaire adjoint du Ministère des affaires étrangères, M. Iftikhar Murshed Envoyé spécial en Afghanistan afin d'aider les Parties belligérantes à parvenir à une solution négociée. UN وعينت حكومة باكستان سكرتيرا إضافيا في وزارة الخارجية، السيد افتخار مرشد، ليكون مبعوثها الخاص إلى أفغانستان لمساعدة أطراف النزاع على التوصل إلى حل تفاوضي.
    2. Décide de donner immédiatement effet à ce cadre, afin d'aider les Parties en transition sur le plan économique à mettre en œuvre la Convention; UN 2- يقرر إعطاء مفعول مباشر لهذا الإطار، من أجل مساعدة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الاتفاقية؛
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Il a pleinement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial, afin d'aider les Parties à aller de l'avant. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.
    Ils donneront également leurs avis et formuleront des recommandations afin d'aider les Parties à améliorer l'établissement de leurs prochaines communications nationales. UN وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً.
    Ce projet pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la douzième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; et UN ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن يُعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Ce texte pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la dixième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Mobilisation de ressources : élaborer et exécuter un programme destiné à faciliter une amélioration de l'accès aux ressources financières et autres afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations énoncées dans la Convention. UN تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ برنامج لتيسير سبل الحصول بصورة أفضل على الموارد المالية وغيرها من الموارد لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    On y encourage un échange d'informations informel au sujet des mesures d'atténuation et d'adaptation afin d'aider les Parties à continuer de mettre au point des stratégies efficaces et appropriées pour faire face aux changements climatiques. UN ويشجع الإعلان على تبادل المعلومات بصورة غير رسمية بشأن إجراءات التخفيف والتكيف لمساعدة الأطراف على مواصلة استحداث استجابات فعالة وملائمة لتغير المناخ.
    Le Comité présentera ses explications, afin d'aider les Parties à parvenir à une conclusion sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques qui restent à examiner. UN وسيشتمل تقرير اللجنة على نتائجها في إطار سعيها لمساعدة الأطراف في التوصل إلى استنتاج بشأن التعيينات المعلقة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة.
    Vous n'êtes pas sans ignorer que l'Accord prévoit le déploiement d'une mission de maintien de la paix par les Nations Unies sous les auspices de l'OUA afin d'aider les Parties à le mettre en oeuvre. UN وكما تعلمون، يدعو الاتفاق إلى قيام الأمم المتحدة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بنشر بعثة لحفظ السلام لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق.
    Vous n'êtes pas sans savoir que l'Accord prévoit le déploiement d'une mission de maintien de la paix par les Nations Unies sous les auspices de l'OUA afin d'aider les Parties à le mettre en oeuvre. UN وكما تعلمون، يدعو الاتفاق إلى قيام الأمم المتحدة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بنشر بعثة لحفظ السلام لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق.
    7. Note avec gratitude à ce propos les efforts que déploient actuellement plusieurs chefs d'État de pays de la région membres de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement (Érythrée, Éthiopie, Kenya et Ouganda), afin d'aider les Parties au conflit au Soudan à parvenir à un règlement pacifique; UN ٧ - تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، الجهود اﻹقليمية التي يبذلها حاليا رؤساء دول أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية )أثيوبيا واريتريا وأوغندا وكينيا( لمساعدة أطراف النزاع في السودان على التوصل الى تسوية سلمية؛
    13. Note avec satisfaction à ce propos les efforts que déploient actuellement des chefs d'Etat de pays de la région (Erythrée, Ethiopie, Kenya et Ouganda), au sein de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, afin d'aider les Parties au conflit au Soudan à parvenir à un règlement pacifique; UN ١٣ - تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، الجهود اﻹقليمية التي يبذلها حاليا رؤساء دول أعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية )اثيوبيا واريتريا وأوغندا وكينيا( لمساعدة أطراف النزاع في السودان على التوصل إلى تسوية سلمية؛
    2. Décide de donner immédiatement effet à ce cadre, afin d'aider les Parties en transition sur le plan économique à mettre en œuvre la Convention; UN 2- يقرر إعطاء مفعول مباشر لهذا الاطار، من أجل مساعدة الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الاتفاقية؛
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي خلق أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Ces tâches supplémentaires exigeront un important renforcement de la composante droits de l'homme de la Mission afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de l'accord dans ce domaine. UN وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    afin d'aider les Parties à comprendre les rôles et les responsabilités des autorités nationales désignées, le PNUE a produit une note d'orientation informelle, qui peut être consultée sur le site Web du CRTC. UN 64- وبغية مساعدة الأطراف في فهم أدوار ومسؤوليات الكيانات الوطنية المعيّنة، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مذكرة توجيهية غير رسمية متاحة في موقع المركز والشبكة على الإنترنت().
    afin d'aider les Parties à estimer de manière fiable et comparable les besoins de financement nécessaires à l'application de la Convention, des orientations supplémentaires sur les méthodes d'estimation devraient être élaborées et transmises aux Parties aux fins des prochaines évaluations des besoins de financement. UN 2 - ولدعم الأطراف في تقدير الاحتياجات المالية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة موثوقة وقابلة للمقارنة، يتعين وضع المزيد من التوجيهات المتعلقة بمنهجيات التقدير وتزويد الأطراف بها لاستخدامها في عمليات تقييم الاحتياجات المالية في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more