"afin d'aider les pays à" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة البلدان على
        
    • لمساعدة البلدان في
        
    • من أجل مساعدة البلدان على
        
    • بغية مساعدة البلدان في
        
    • لدعم البلدان في
        
    • من أجل مساعدة البلدان في
        
    • بهدف مساعدة البلدان في
        
    • ولمساعدة البلدان على
        
    • في مساعدة البلدان على
        
    • ومن أجل مساعدة البلدان في
        
    • لمعاونة البلدان على
        
    Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    Politiques axées sur le développement de secteurs spécifiques, notamment l'industrie informatique locale, afin d'aider les pays à acquérir des avantages compétitifs et d'accélérer la croissance du commerce électronique; UN :: السياسات التي تستهدف تنمية قطاعات محددة، بما في ذلك صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية، لمساعدة البلدان على اكتساب ميزة تنافسية وتسريع خطى نموّ الأعمال التجارية الإلكترونية المحلية؛
    L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. UN وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية.
    Un recueil d'indicateur est en cours de compilation afin d'aider les pays à choisir des indicateurs clefs aux fins du contrôle de leur programme de lutte contre la fistule obstétricale. UN ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور.
    La Commission encourage les États membres à mettre en œuvre ces recommandations révisées qui ont demandé des efforts renouvelés de renforcement des capacités statistiques en matière de statistiques du commerce et de statistiques économiques afin d'aider les pays à les mettre en œuvre. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات المنقحة التي استلزمت تجديد الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والتجارية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذها.
    Il renforcera ses capacités de collecter et de diffuser les dernières connaissances et les meilleures pratiques concernant les techniques et les approches de la santé en matière de reproduction afin d'aider les pays à mettre en place aussi efficacement que possible des services dans ce domaine. UN وسيعزز الصندوق قدرته على جمع ونشر أحدث المعارف وأفضل الممارسات المتصلة بتكنولوجيات واستراتيجيات الصحة الإنجابية بغية مساعدة البلدان في توفير خدمات الصحة الإنجابية بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Ainsi, le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a mis au point une plateforme de coopération Sud-Sud afin d'aider les pays à partager et à diffuser des connaissances et des données d'expérience pour renforcer la coopération. UN فعلى سبيل المثال، أقام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منصة إلكترونية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لدعم البلدان في تبادل ونقل المعارف والخبرات لتعزيز التعاون.
    Il a été créé une structure de centre de référence régional, à laquelle participaient des organisations partenaires aux niveaux régional et sous-régional, afin d'aider les pays à utiliser les instruments méthodologiques et technologiques conçus dans le cadre du programme. UN وقد أنشئ نظام إقليمي للمراكز المرجعية، بإسهام من منظمات إقليمية ودون إقليمية شريكة، من أجل مساعدة البلدان في استخدام الأدوات المنهجية والتكنولوجية التي وضعها البرنامج.
    ii) Un dossier de presse afin d'aider les pays à promouvoir la normalisation de leurs noms géographiques et les travaux du Groupe d'experts. UN ' 2` مجموعة مواد صحفية لمساعدة البلدان على الترويج لتوحيد أسمائها الجغرافية ولعمل فريق الخبراء.
    Dans le contexte de la formation du partenariat avec les investisseurs étrangers, il faut prévoir une assistance technique afin d'aider les pays à faire face aux carences du marché à différents niveaux. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان على معالجة فشل الأسواق على أصعدة مختلفة في عملية تشكيل الروابط.
    Quatrièmement, on a suggéré que l'ONU pourrait canaliser ses ressources et établir des relations afin d'aider les pays à adopter de bonnes méthodes de gestion grâce à l'équipe d'experts qui existe aujourd'hui. UN رابعا، من المقترح أن تنظم اﻷمم المتحدة مواردها وصلاتها، عن طريق مجموعة الخبراء الموجودة حاليا، لمساعدة البلدان على اﻷخذ بنظريات اﻹدارة الجيدة.
    Pour donner suite au Sommet mondial sur le développement social, la Banque coopère étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'aider les pays à formuler des politiques nationales de réduction de la pauvreté. UN وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر.
    Le Secrétariat a élaboré une note de synthèse et un programme pour chacune des réunions afin d'aider les pays à mettre au point les ordres du jour des différentes réunions. UN وقد وضعت الأمانة مذكرة مفهوم ومنهاجاً لكل من هذه الاجتماعات لمساعدة البلدان في وضع جداول أعمال لكل من هذه الاجتماعات.
    Dès son origine, l'ONU a publié des recommandations internationales concernant les recensements de la population et du logement afin d'aider les pays à organiser et à réaliser des recensements présentant un bon rapport coût-efficacité. UN ولقد أصدرت الأمم المتحدة، منذ السنوات الأولى لإنشائها سلسلة من التوصيات الدولية بشأن تعدادات السكان والمساكن لمساعدة البلدان في تخطيط وإجراء تعدادات للسكان فعالة من حيث التكلفة.
    Ils auraient pour tâche d'appuyer le gouvernement dans les négociations commerciales, de favoriser la transparence, de recueillir des renseignements afin d'aider les pays à défendre leurs intérêts dans les différends commerciaux et d'entreprendre des travaux de recherche sur des questions devant faire l'objet de négociations. UN ويمكن لهذه المراكز أن تساند الحكومات في المفاوضات التجارية، وأن تعزز الشفافية، وتعد المعلومات لمساعدة البلدان في الدفاع عن مصالحها في المنازعات التجارية، وتجري البحوث على القضايا التفاوضية المقبلة.
    Certains domaines d'activité devaient être maintenus, par exemple le programme de renforcement des capacités pour la gestion de la dette publique, afin d'aider les pays à évaluer leur vulnérabilité aux chocs économiques internes et externes. UN والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية.
    Ces délégations étaient donc fermement convaincues que le nouveau programme rendait un service précieux en renforçant les capacités nationales et en formant du personnel afin d'aider les pays à faire face aux catastrophes naturelles et autres. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    En dernier lieu, l'orateur précise que sa délégation est favorable au principe général d'instauration d'une entité composite spécialisée dans les questions intéressant les femmes, à condition qu'elle soit présente sur le terrain afin d'aider les pays à honorer les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, en accord avec les priorités nationales. UN وأعرب في الختام عن تأييد بلده لإنشاء كيان جنساني مركّب، شريطة أن يكون له وجود قوي في الميدان لدعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتفق والأولويات الوطنية.
    W2. Améliorer et diffuser les méthodes d'évaluation des ressources et renforcer les capacités d'assistance technique afin d'aider les pays à recenser les ressources disponibles, à définir précisément les plans de développement du réseau électrique et à déterminer s'il faut décentraliser certaines mesures UN ثاء 2- تحسين ونشر منهجيات تقييم الموارد وتطوير القدرة على المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان في وضع خرائط لتوافر الموارد، وخطط توسع الشبكات، والحاجة إلى حلول لامركزية في مجال الكهرباء
    afin d'aider les pays à s'attaquer à ces problèmes, chaque commission régionale a accompli des progrès. UN وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا.
    afin d'aider les pays à adopter les recommandations internationales en la matière, un guide traitant de l'utilisation des recensements de population et des enquêtes par sondage dans la mesure des migrations internationales est en cours d'élaboration. UN ولمساعدة البلدان على اعتماد التوصيات، يجري حاليا إعداد دليل بشأن استخدام تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من أجل قياس الهجرة الدولية.
    Il a réaffirmé le rôle des organisations régionales afin d'aider les pays à sortir d'une situation de conflit. UN وأكد المجلس مجددا دور المنظمات الإقليمية في مساعدة البلدان على الانتعاش بعد النـزاع.
    afin d'aider les pays à élaborer des programmes efficaces de réinsertion et de désengagement, l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice a lancé le projet < < Désengagement et réadaptation des extrémistes et terroristes violents > > . UN 43 - ومن أجل مساعدة البلدان في وضع برامج فعالة للتأهيل وفك الارتباط، يعتزم معهد الأمــم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إطلاق مشروع ' ' فك ارتباط المتطرفين والإرهابيين من مرتكبي أعمال العنف وتأهيلهم``.
    c) L'affectation d'un numéro d'identification unique à chaque questionnaire périodique ordinaire afin d'aider les pays à identifier les questionnaires. UN )ج( تخصيص رقم هوية مفرد لكل استبيان دوري عادي لمعاونة البلدان على التعرف على الاستبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more