"afin d'améliorer la qualité des" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين نوعية
        
    • من أجل تحسين نوعية
        
    • بهدف تحسين نوعية
        
    • بغرض تحسين نوعية
        
    • بغية تحسين نوعية
        
    • بهدف تحسين جودة
        
    • من أجل تعزيز نوعية
        
    afin d'améliorer la qualité des documents de travail, la Division de l'audit interne a entrepris d'en informatiser l'établissement. UN وتستعد شعبة المراجعة الداخلية للحسابات حاليا لبدء استعمال ورقات عمل إلكترونية، في محاولة منها لتحسين نوعية ورقات العمل.
    Il avait également invité le secrétariat à poursuivre l'analyse tous les ans et à se tenir en rapport avec les pays et les organismes concernés afin d'améliorer la qualité des données. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة مواصلة التحليل كل عام والاتصال بالبلدان والوكالات المعنية لتحسين نوعية البيانات.
    Le rapport d'évaluation a également recommandé de faire davantage d'efforts pour intégrer les programmes pour la jeunesse dans le système sanitaire afin d'améliorer la qualité des conseils. UN وأوصى تقرير التقييم أيضاً ببذل مزيد من الجهد لإدماج برنامج مناسب للشباب في النظام الصحي، لتحسين نوعية المشورة.
    Les autorités compétentes accélèrent actuellement la mise en œuvre du plan stratégique pour la santé afin d'améliorer la qualité des services de santé, notamment la santé génésique, la santé maternelle et les services de santé pour la petite enfance et l'enfance. UN وتعمل السلطات المعنية حالياً على تسريع تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصحة، من أجل تحسين نوعية الخدمات الصحية، بخاصة في مجالات الصحة الإنجابية وصحة الأم والخدمات الصحية للرضع والأطفال.
    La collaboration avec d'autres sous-programmes sera renforcée afin d'améliorer la qualité des travaux d'analyse du secrétariat. UN وسيُعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع غيره من البرامج الفرعية للإسكوا بهدف تحسين نوعية النواتج والمنتجات التحليلية للأمانة.
    :: 1 atelier à l'intention des 24 principaux responsables des audits, afin d'améliorer la qualité des réponses données aux organes de contrôle et de donner effet aux recommandations UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة لـ 24 مركز تنسيق لمراجعة الحسابات بغرض تحسين نوعية الردود المقدمة إلى هيئات الرقابة وزيادة معدل الانتهاء من معالجة التوصيات
    L'inventaire national des émissions est constamment mis à jour afin d'améliorer la qualité des données. UN والسجل الوطني للانبعاثات يخضع لاستعراض دائم بغية تحسين نوعية البيانات.
    On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    On s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    À ce sujet, les suggestions suivantes sont faites afin d'améliorer la qualité des services fournis aux Pays parties: UN وتقدَّم في هذا الشأن الاقتراحات التالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة للبلدان الأطراف:
    Quatre semaines d'études intensives concernant l'économie, la finance, la banque, la comptabilité, l'actualité économique et les techniques journalistiques afin d'améliorer la qualité des articles financiers et économiques publiés dans la presse écrite et audio-visuelle. UN وهو عبارة عن دراسة مكثفة مدتها أسبوعان في الاقتصاد، والمالية واﻷعمال المصرفية، والمحاسبة، ومسائل اﻷعمال التجارية الجارية وتقنيات إرسال التقارير لتحسين نوعية التقارير المتعلقة بقطاع اﻷعمال التجارية والاقتصاد في وسائط اﻹعلام المطبوعة والمذاعة.
    11. L'accent mis sur les services intégrés de soins de santé génésique et de planification familiale appelle également une intensification des efforts afin d'améliorer la qualité des soins. UN ١١ - كما يتطلب التركيز على الرعاية الصحية التناسلية المتكاملة/تنظيم اﻷسرة زيادة الجهود المبذولة لتحسين نوعية الرعاية.
    Il faudra également prévoir un processus novateur de participation de l'utilisateur, eu égard notamment aux organisations internationales, afin d'améliorer la qualité des données et pour tenir compte des controverses d'ordre politique que peut susciter leur interprétation. UN وسوف تشمل أيضا عملية إبداعية للمشاركة من جانب المستخدمين، وخاصة المنظمات الدولية، وذلك لتحسين نوعية البيانات والتعبير عن الاختلافات المتعلقة بالسياسة في تفسيرها.
    De plus, la direction des services éducatifs, par l'intermédiaire du Département des services aux élèves, s'est efforcée d'appliquer toutes les recommandations issues de l'examen, afin d'améliorer la qualité des services offerts. UN وعلاوة على ذلك، عملت مديرية الخدمات التعليمية من خلال إدارة خدمات الطلبة، على تنفيذ جميع التوصيات التي تضمنتها هذه المراجعة لتحسين نوعية الخدمات المقدمة.
    Deux des domaines dans lesquels les technologies peuvent continuer d'améliorer la dépollution sont les activités d'enquête visant la réduction des zones contaminées et la détection rapprochée afin d'améliorer la qualité des opérations d'enlèvement. UN وهناك مجالان من المجالات التي يمكن للتكنولوجيا أن تواصل تعزيز أعمال التطهير، وهما أنشطة المسح المرتبطة بتقليص المساحة وعملية الكشف عن قرب لتحسين نوعية عمليات التطهير.
    Des modifications sont introduites dans le mode d'établissement des statistiques sanitaires, afin d'améliorer la qualité des données épidémiologiques. UN 29 - وتم استحداث تغييرات في طريقة جمع الإحصاءات الصحية من أجل تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالآفات.
    L'objectif ultime est de tirer des enseignements de l'expérience afin d'améliorer la qualité des futures campagnes, de perfectionner leur conception et de montrer la capacité de l'OPI d'appuyer les organisations et les décideurs. UN ويظل الهدف الأسمى استخلاص الدروس من التجارب من أجل تحسين نوعية حملات الدعوة المقبلة، وتحسين تصميم الحملات المقبلة وإثبات قدرة وكالة تشجيع الاستثمار على دعم المنظمات وواضعي السياسات.
    La collaboration avec d'autres sous-programmes sera renforcée afin d'améliorer la qualité des travaux d'analyse du secrétariat. UN وسيُعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع غيره من البرامج الفرعية للإسكوا بهدف تحسين نوعية النواتج والمنتجات التحليلية للأمانة.
    Organisation d'un atelier à l'intention de 24 coordonnateurs pour les audits, afin d'améliorer la qualité des réponses données aux organes de contrôle et d'augmenter le nombre de recommandations appliquées UN تنظيم حلقة عمل واحدة لـ 24 مركز تنسيق لمراجعة الحسابات بغرض تحسين نوعية الردود المقدمة إلى هيئات الرقابة وزيادة معدل الانتهاء من معالجة التوصيات
    Le personnel reçoit une formation afin d'améliorer la qualité des soins et faciliter l'accès des femmes aux services de santé en matière de reproduction. UN ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, deux enquêtes en ligne ont été menées en mai et novembre 2010 auprès des États Membres et observateurs afin d'améliorer la qualité des services de conférence. UN 14 - وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، أُجري استقصاء إلكتروني كلي مرتين، في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2010 لاستقاء تعليقات من الدول الأعضاء والدول المراقبة بهدف تحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    Les participants à la quatrième réunion intercomités ont également recommandé que la cinquième réunion porte sur l'élaboration de critères harmonisés devant régir la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux sessions des organes conventionnels afin d'améliorer la qualité des informations communiquées à ces organes. UN 19 - كما أوصى المشاركون في الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان بأن ينظر الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان في وضع معايير منسقة لمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات من أجل تعزيز نوعية المعلومات المقدمة إلى هيئات المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more