"afin d'améliorer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين الأمن
        
    • من أجل تحسين الأمن
        
    • بغية تحسين الأمن
        
    • من أجل تعزيز الأمن
        
    • بغية تعزيز أمن
        
    • بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية
        
    • بهدف تحسين الأمن
        
    • لتحسين السلامة
        
    • لها بغية تحسين سلامة
        
    • من أجل تعزيز أمن
        
    • من أجل تحسين أمن
        
    • من أجل تحسين التغطية اﻷمنية
        
    • محاولة لزيادة تحسين أمن
        
    • ولتحسين الأمن
        
    • بشأن تحسين سلامة وأمن تلك
        
    afin d'améliorer la sécurité, le nouveau Gouvernement a lancé une campagne générale contre la criminalité prévoyant le déploiement de l'armée. UN وسعيا لتحسين الأمن العام، شرعت الحكومة الجديدة في حملة شاملة لمكافحة الجريمة تشمل نشر القوات العسكرية.
    La police de la MINUK a créé une équipe spéciale et, en collaboration avec la KFOR, pris diverses mesures afin d'améliorer la sécurité physique des communautés minoritaires. UN وأنشأت شرطة البعثة فرقة عمل خاصة واتخذت، بالتعاون مع قوة كوسوفو سلسلة من الخطوات لتحسين الأمن المادي لطوائف الأقليات.
    Certains rapports mentionnent l'introduction de nouvelles technologies au profit des communautés pastorales, afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN 75- وتشير بعض التقارير إلى استحداث تكنولوجيات جديدة لصالح الجماعات الرعوية وذلك من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    Le terrorisme et la famine causés par des conflits ne sont que deux des nombreux problèmes auxquels il est impératif que nous trouvions des solutions immédiates afin d'améliorer la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN والإرهاب والجوع الشديد بسبب الصراعات من بين أمثلة عديدة للتحديات الماثلة التي يتعين علينا إيجاد حلول فورية لها بغية تحسين الأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    De nombreux gouvernements accordent des subventions sur les denrées alimentaires à des populations rurales et urbaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ويوفر العديد من الحكومات إعانات متعلقة بالأغذية لسكان المناطق الريفية والحضرية على السواء من أجل تعزيز الأمن الغذائي.
    L'OSCE mène actuellement des projets au Bélarus afin d'améliorer la sécurité des stocks d'armes légères et de petit calibre. UN وهناك حاليا مشاريع تنفذها المنظمة في بيلاروس بغية تعزيز أمن مخزونات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    15. Exhorte le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires face à la menace résultant de la pose de mines, afin d'améliorer la sécurité et de réduire ainsi au minimum le danger auquel est exposé le personnel de la MONUG, et de créer les conditions qui lui permettent d'accomplir efficacement son mandat; UN ١٥ - يحث اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة الخطر المتمثل في بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية حتى يتم التقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين، وتهيئة الظروف المواتية لاضطلاعها بولايتها على نحو فعال؛
    Le Groupe d'experts souligne qu'il est prioritaire d'accélérer l'adoption du projet de loi sur le contrôle des armes légères et d'en faire ensuite appliquer les dispositions afin d'améliorer la sécurité dans le pays. UN 103 - ويود فريق الخبراء التشديد على أهمية إعطاء الأولوية للتعجيل بعملية سن القانون المتعلق بتحديد الأسلحة الصغيرة وكذلك تنفيذ الأحكام الواردة فيه لاحقا، بهدف تحسين الأمن في البلد.
    Gouvernements et partenaires ont toutefois pris un certain nombre de mesures afin d'améliorer la sécurité dans certaines zones et de préserver la continuité des campagnes sanitaires. UN إلا أن الحكومات والشركاء بدأوا في تنفيذ عدد من التعديلات لتحسين السلامة في مناطق محددة، ولضمان استمرارية حملات الوقاية.
    Envoi de missions dans les pays pour évaluer les < < points chauds > > afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe. UN :: إيفاد بعثات إلى بلدان لتقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا.
    Missions menées dans les pays pour évaluer les points névralgiques afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe UN إيفاد بعثات إلى البلدان بغرض تقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا
    Le Président Karzaï a annoncé un plan en cinq points afin d'améliorer la sécurité et la croissance économique. UN وأعلن الرئيس كرزاي خطة من خمس نقاط لتحسين الأمن وزيادة النمو الاقتصادي.
    La promotion de l'éducation des filles revêt une importance particulière dans le cadre des efforts du PAM visant à favoriser la mise en valeur des ressources humaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire parmi les groupes vulnérables. UN ويشكل تعزيز تعليم الفتيات عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية البرنامج الرامية إلى دعم تنمية الموارد البشرية من أجل تحسين الأمن الغذائي في أوساط القطاعات السكانية الضعيفة.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et de transférer les technologies marines afin d'améliorer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN 30 - وأبرز العديد من الوفود ضرورة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية من أجل تحسين الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Le projet de la FAO relatif à la gestion, à l'utilisation et au contrôle du mesquite vise à aider le Gouvernement du Yémen à énoncer des stratégies pertinentes de gestion et des plans d'utilisation et de contrôle du mesquite dans les systèmes agricoles locaux, afin d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages et d'élargir les possibilités de création de revenus. UN وتهدف الفاو عن طريق مشروع " إدارة واستخدام ومراقبة الينبوت " إلى دعم حكومة اليمن في وضع استراتيجيات وخطط إدارية ملائمة ومتكيفة لاستخدام ومراقبة الينبوت في النُظم الزراعية المحلية بغية تحسين الأمن الغذائي وفرص توليد الدخل للأسر المعيشية.
    Si toutes ces initiatives visent des objectifs différents, elles doivent cependant toutes être explorées afin d'améliorer la sécurité mondiale, notamment par la recherche du moyen le plus efficace de parvenir à un monde sans armes nucléaires. UN رغم أن مختلف هذه المبادرات تذهب في تركيزها إلى اتجاهات مختلفة، يجري استكشافها جميعا - وهي بحاجة إلى الاستكشاف - بغية تحسين الأمن العالمي، بما في ذلك من خلال إيجاد أكثر السبل فاعلية للوصول إلى عالم بدون أسلحة نووية.
    :: Nous demandons instamment un renforcement du dialogue et de la coopération au niveau des régions afin d'améliorer la sécurité alimentaire régionale qui facilitera une réaction rapide en cas de pénuries alimentaires locales. UN :: نحث على توسيع نطاق الحوار والتعاون الإقليميين من أجل تعزيز الأمن الغذائي الإقليمي، الأمر الذي من شأنه أن يسهل الاستجابة السريعة لحالات نقص الغذاء على الصعيد المحلي.
    À cet égard, le Comité consultatif souligne la nécessité de mettre en place un système central de coordination des mesures de sécurité efficace, afin d'améliorer la sécurité et la protection du personnel du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة وضع نظام موحد وفعال لتنسيق اﻷمن بغية تعزيز أمن وسلامة موظفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    15. Exhorte le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires face à la menace résultant de la pose de mines, afin d'améliorer la sécurité et de réduire ainsi au minimum le danger auquel est exposé le personnel de la MONUG, et de créer les conditions qui lui permettent d'accomplir efficacement son mandat; UN ١٥ - يشجع اﻷمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لمواجهة التهديد الناشئ عن بث اﻷلغام، بهدف تحسين اﻷحوال اﻷمنية من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها أفراد بعثة المراقبين، وتهيئة الظروف المواتية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال؛
    Le complexe système de bouclages et autres restrictions à la liberté de circulation imposé par Israël à Gaza et en Cisjordanie, afin d'améliorer la sécurité de sa propre population, a eu des effets dévastateurs sur les plans économique et humain. UN 3 - وأضافت قائلة إن نظام الإغلاق المحكم وغيره من القيود التي تفرضها إسرائيل على الحركة في غزة والضفة الغربية، بهدف تحسين الأمن لشعبها، كانت تكلفته مدمرة من الناحيتين الاقتصادية والبشرية.
    Il faudra pleinement intégrer aux stratégies futures la réduction de la masse et l'optimisation de la conception afin d'améliorer la sécurité et d'accroître les possibilités de démontage et de recyclage. UN ويجب إدماج المنافع المحتملة للكتلة المخفّفة والتصاميم الذكية لتحسين السلامة وتعزيز إمكانيات التفكيك وإعادة التدوير إدماجا كاملا في الاستراتيجيات المستقبلية.
    L'Organisation hydrographique internationale (OHI) et l'OMI ont par le passé insisté sur le fait que les États côtiers devaient s'acquitter de leurs responsabilités en matière de levé et d'établissement de cartes des eaux relevant de leur juridiction afin d'améliorer la sécurité de la navigation et de protéger le milieu marin. UN وأشارت المنظمة الهيدروغرافية الدولية والمنظمة البحرية الدولية في الماضي إلى ضرورة تحمل الدول الساحلية لمسؤولياتها فيما يتعلق بمسح المياه التي تقع في نطاق ولايتها ورسم الخرائط لها بغية تحسين سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية.
    Un de ces projets a procédé à des audits de sécurité des femmes pour déterminer l'emplacement des postes de police afin d'améliorer la sécurité des femmes et des filles. UN وتولى أحد هذه المشاريع التدقيق في التكلفة المتعلقة بضمان سلامة المرأة بغية تحديد أماكن نشر مراكز الشرطة من أجل تعزيز أمن النساء والفتيات.
    C'est pourquoi je me suis félicité de l'offre faite par la France, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de mettre à disposition quelque 12 500 hommes supplémentaires au titre d'une capacité de réaction rapide afin d'améliorer la sécurité de la FORPRONU et de la mettre mieux à même de s'acquitter du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité. UN ولذلك، فقد أعربت عن تقديري للعرض الذي تقدمت به فرنسا والمملكة المتحدة وهولندا لتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحوالي ٥٠٠ ١٢ جندي اضافي، يزودون القوة بقدرة على الرد السريع، من أجل تحسين أمن القوة، وبالتالي قدرتها على إنجاز الولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    L'augmentation tient au fait qu'il faudra acheter du matériel supplémentaire afin d'améliorer la sécurité au Siège. UN وهذا النمو في الموارد يعكس الحاجة الى شراء معدات اضافية من أجل تحسين التغطية اﻷمنية في المقر.
    4. afin d'améliorer la sécurité du personnel et sa gestion sur le terrain, le Coordonnateur des mesures de sécurité a convoqué une réunion spéciale interorganisations à Rome, du 6 au 8 mai 1997. UN ٤ - وفي محاولة لزيادة تحسين أمن الموظفين وزيادة تحسين إدارة اﻷمن في الميدان، عقد منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات في روما بشأن المسائل اﻷمنية في الفترة من ٦ الى ٨ أيار/مايو ١٩٩٧.
    afin d'améliorer la sécurité alimentaire, les crédits alloués au secteur agricole sont toujours en augmentation. UN ولتحسين الأمن الغذائي، استمرت زيادة مخصصات قطاع الزراعة في الميزانية.
    Encadrement quotidien du personnel pénitentiaire assuré par 57 experts de la Mission dans 10 prisons d'État et dans 19 prisons de comté afin d'améliorer la sécurité pénitentiaire UN قيام 57 خبيرا من خبراء البعثة بتقديم توجيهات يومية إلى موظفي مصلحة السجون في السجون الموجودة في 10 ولايات و 19 محلية بشأن تحسين سلامة وأمن تلك السجون بواسطة 57 من مستشاري البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more