"afin d'assurer le succès" - Translation from French to Arabic

    • لضمان نجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • من أجل ضمان نجاح
        
    • من أجل كفالة نجاح
        
    • بغية ضمان نجاح
        
    • بما يكفل نجاح
        
    • لضمان النجاح
        
    • وبغية كفالة نجاح
        
    • من أجل إنجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • ضمانا لنجاح
        
    • ولكفالة نجاح
        
    • سبيل إنجاح
        
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    La délégation égyptienne engage donc vivement tous les États à faire preuve d'une telle volonté politique afin d'assurer le succès des travaux du Comité spécial. UN ولهذا فإنها تحث جميع الدول على إبداء هذه الإرادة لكفالة نجاح أعمال اللجنة الخاصة.
    Nous les encourageons à persévérer dans ces efforts afin d'assurer le succès du processus de paix. UN ونشجع هذه اﻷطراف علــى المثابـــرة على جهودهم لكفالة نجاح عملية السلام.
    Alors que nous nous félicitons des progrès réalisés au cours des deux premières sessions de fond, la Tanzanie souhaite obtenir l'appui et la coopérations maximales de tous les pays afin d'assurer le succès de la convention mondiale, qui revêt une importance particulière pour l'Afrique. UN وتنزانيا، إذ ترحب بالتقدم المحرز خلال أول دورتين مضمونيتين تود أن تدعو جميع البلدان الى تقديم أقصى قدر من الدعم والتعاون من أجل ضمان نجاح الاتفاقية العالمية التي لها أهمية خاصة بالنسبة لافريقيا.
    L'Association entend, en partenariat avec les Volontaires des Nations Unies, prendre en main l'organisation à long terme de cette année internationale afin d'assurer le succès de l'événement. UN وتتعهد الرابطة بالقيام بدور قيادي طويل اﻷجل، بالاشتراك مع متطوعي اﻷمم المتحدة، من أجل كفالة نجاح السنة.
    L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est tout à fait prête à coopérer étroitement avec les pays donateurs afin d'assurer le succès de ce processus. UN إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته.
    Un grand nombre de participants ont invité les gouvernements à apporter au Fonds des contributions généreuses afin d'assurer le succès de la Décennie. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Nous espérons que le président de l'Assemblée générale commencera au plus tôt le processus préparatoire afin d'assurer le succès du sommet. UN ونأمل أن تستهل رئاسة الجمعية العامة العملية التحضيرية في وقت مبكر لضمان نجاح هذه القمة.
    Il peut compter sur le plein appui de la délégation des Bahamas afin d'assurer le succès de cette session. UN وبإمكانه أن يعول على التأييد الكامل لوفد البهاما لضمان نجاح هذه الدورة.
    La Turquie prendra toutes les mesures appropriées afin d'assurer le succès de la Conférence. L'orateur invite tous les États Membres à participer activement aux sessions restantes du Comité préparatoire. UN وقال إن تركيا ستتخذ جميع التدابير الملائمة لكفالة نجاح المؤتمر، ودعا جميع الدول اﻷعضاء الى المشاركة بنشاط في الجلسات المتبقية للجنة التحضيرية.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée a notamment manifesté son appui au projet Bethléem 2000 et demandé à l'ensemble de la communauté internationale de renforcer son appui et son engagement en faveur du projet afin d'assurer le succès de cette manifestation. UN وقد أعربت الجمعية العامة، في جملة أمور، في هذين القرارين، عن تأييدها لمشروع بيت لحم 2000، ودعت إلى زيادة المساعدة والمشاركة من جانب المجتمع الدولي ككل لكفالة نجاح المشروع.
    Cet examen devrait avoir lieu à mi-parcours de la Décennie afin d'assurer le succès de la seconde partie et d'orienter de futurs programmes dans les domaines du développement social, économique et politique des populations autochtones. UN وينبغي إجراء هذا الاستعراض في منتصف مدة العقد لكفالة نجاح النصف الثاني منه ولتوجيه البرامج القادمة نحو تنمية السكان اﻷصليين اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    4. Prie le Secrétaire général de mobiliser les organisations et institutions compétentes des Nations Unies pour qu'elles redoublent d'efforts afin d'assurer le succès du projet Bethléem 2000; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام تعبئة المؤسسات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تضاعف جهودها من أجل ضمان نجاح مشروع بيت لحم ٢٠٠٠؛
    Nous restons engagés à coopérer avec tous les partenaires, y compris ceux de la société civile, en vue de tenir une première réunion d'États parties dynamique afin d'assurer le succès de l'étape prochaine qui revêt une importance capitale, à savoir l'étape de la mise en œuvre. UN وما زلنا ملتزمين بالعمل مع جميع الشركاء، بما في ذلك المجتمع المدني، بغية عقد الاجتماع الأول للدول الأطراف على نحو قوي ومتين من أجل كفالة نجاح مرحلة التنفيذ الحاسمة المقبلة.
    La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. UN وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا.
    Ayant appelé l'attention sur les nouveaux développements intéressant le programme relatif aux substances chimiques, qui revêtaient une actualité particulière pour la Convention de Minamata, il a souligné qu'il importait de parvenir rapidement à un accord sur les projets de résolution, avant la fin de la réunion en cours, afin d'assurer le succès de la Conférence de plénipotentiaires. UN ووجه الانتباه إلى التطورات الهامة الأخيرة في جدول اعمال المواد الكيميائية والتي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لاتفاقية ميناماتا، وشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق عاجل على مشاريع القرارات قبل نهاية هذا الاجتماع، بما يكفل نجاح مؤتمر المفوضين.
    34. La délégation kényenne saisit l'occasion pour inviter instamment toutes les puissances administrantes à poursuivre leur coopération avec le Comité spécial afin d'assurer le succès du Plan d'action. UN ٤٣ - وقال إن وفده يحث جميع الدول القائمة باﻹدارة على مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة لضمان النجاح في تنفيذ خطة العمل.
    afin d'assurer le succès du projet, l'Administrateur-Secrétaire a ordonné la création du Comité d'orientation du SIAP, où sont représentés tous les groupes fonctionnels de la Caisse. UN 19 - وبغية كفالة نجاح هذا المشروع، تولى كبير الموظفين التنفيذيين إدارة تشكيل اللجنة التنفيذية للمشروع. وتضم اللجنة ممثلين عن جميع الفئات الوظيفية في الصندوق.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    afin d'assurer le succès du processus préparatoire, il conviendrait de diffuser plus largement les informations concernant Habitat II et de les présenter sous une forme simple et concise. UN ولضمان نجاح العملية التحضيرية، ينبغي أن يكون نشر المعلومات عن الموئل الثاني أوسع نطاقا، وبلغة بسيطة موجزة.
    Les organismes des Nations Unies et les institutions multilatérales devraient à cet égard jouer un rôle complémentaire et combler les lacunes en fournissant un appui et une assistance adéquats afin d'assurer le succès des programmes de CTPD. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تكمل النقص وتسد الثغرات، بتقديم الدعم والمساعدة الكافيين ضمانا لنجاح برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    93. afin d'assurer le succès du programme susmentionné, le Gouvernement a entrepris de construire davantage d'écoles primaires et secondaires. UN 93- ولكفالة نجاح هذا البرنامج، تشارك الحكومة في مشروع لبناء مزيد من المدارس على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Je souhaite que cette session de l'Assemblée générale soit productive et fructueuse et je puis assurer les membres de l'Assemblée de la pleine coopération de la délégation de Lettonie afin d'assurer le succès de nos travaux. UN وأتمنى لكم جميعا دورة للجمعية العامة تكون منتجة ومثمرة وأؤكــد ﻷعضـاء الجمعية التعاون الكامل من جانــب وفــد لاتفيا في سبيل إنجاح عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more