La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
Des cours de formation sont offerts en fonction des besoins du marché afin d'augmenter les possibilités d'insertion professionnelle. | UN | وتقدم دورات تدريبية تبعاً لحاجات السوق من أجل زيادة إمكانيات الإدماج المهني. |
afin d'augmenter le nombre de femmes chinoises qui travaillent dans les organisations internationales à titre de représentantes du Gouvernement, la Chine a pris les mesures ci-après en décidant : | UN | وقد اتخذت الصين التدابير التالية بغية زيادة عدد الصينيات العاملات لدى المنظمات الدولية ليمثلن الحكومة: |
Construction, agrandissement ou rénovation d'établissements pénitentiaires afin d'augmenter le nombre de places | UN | تنفيذ أعمال تشييد وتوسيع وإصلاح بغية زيادة عدد أماكن السجناء. |
De tels partenariats nécessitent également une participation renforcée des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions économiques afin d'augmenter la transparence au sein des institutions financières internationales. | UN | وهذه الشراكات تتطلب أيضا قيام البلدان النامية بالإسهام على نحوٍ معزّز في العمليات الدولية المتصلة باتخاذ القرارات الاقتصادية، وذلك بهدف زيادة الشفافية لدى المؤسسات المالية الدولية. |
afin d'augmenter la participation des femmes de minorités ethniques à la vie de la société, le Gouvernement a, en 2007, lancé une initiative en direction des femmes issues de minorités ethniques. | UN | ومن أجل زيادة مشاركة نساء الأقليات العِرقية في المجتمع، بدأت الحكومة في عام 2007 مبادرة تستهدف النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات العِرقية. |
Enfin, elle peut inciter à gonfler les coûts afin d'augmenter les recettes. | UN | وقد يتسبب في حوافز لتضخيم التكاليف من أجل زيادة العائدات. |
Plusieurs stratégies et programmes sont mis en oeuvre afin d'augmenter le taux de scolarisation et de réduire les taux d'abandon scolaire, en particulier des filles. | UN | ويجري تنفيذ عدة استراتيجيات وبرامج من أجل زيادة معدل الالتحاق وخفض معدل التسرب، وبخاصة للبنات. |
En priorité, on a amélioré les compétences professionnelles des femmes afin d'augmenter la proportion de femmes fonctionnaires, dont le recrutement requiert une évaluation des capacités. | UN | وعززت قبل أي شئ آخر قدرة المرأة على العمل من أجل زيادة نسبة النساء في المناصب العامة، التي تتطلب تقييم القدرات. |
Quelles mesures ont été prises afin d'augmenter le nombre de femmes professeurs dans ces établissements? | UN | فما هي التدابير التي تتخذ من أجل زيادة عدد الأستاذة من النساء في هذه المؤسسات؟ |
Enfin, l'intervenant a proposé que le Gouvernement ou les sociétés pétrolières versent une allocation mensuelle à chaque famille de la communauté ikwerre afin d'augmenter les revenus. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تدفع الحكومة أو الشركات النفطية مبلغاً شهرياً لكل أسرة من جماعة إكويري من أجل زيادة دخلها. |
Le programme d’éducation vise à accroître le taux net de scolarisation, à améliorer les résultats d’apprentissage afin d’augmenter le taux de complétude du cycle primaire. | UN | ٥٨ - ويرمي برنامج التعليم إلى زيادة المعدل الصافي للقيد بالمدارس، وتحسين نتائج التدريب بغية زيادة معدل استكمال المرحلة الابتدائية. |
i) Mettre en oeuvre des politiques destinées à améliorer la productivité agricole afin d'augmenter la production alimentaire et de stimuler les recettes d'exportation, et à assurer l'allocation de ressources budgétaires suffisantes à la modernisation du secteur agricole; | UN | ' ١ ' تنفيذ سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية بغية زيادة الناتج من اﻷغذية وحصائل التصدير، وتكفل رصد مخصصات كافية في الميزانية لتحديث الزراعة؛ |
L'Agriculture, quiconstitue la principale source de revenus pour la majorité de la population, est dominée par des petits exploitants, notamment des femmes, d'où la nécessitée absolue d'améliorer les systèmes agricoles afin d'augmenter la production. | UN | والزراعة هي العماد الرئيسي لحياة أغلبية سكانها، والنسبة المهيمنة للمشتغلين بها تتألف من صغار المزارعين، وبخاصة النساء، ومن هنا تنبع الحاجة الماسّة إلى تحسين النظم الزراعية بغية زيادة الإنتاج. |
Une autre façon d'aider Haïti est de permettre aux Haïtiens de la diaspora de travailler afin d'augmenter le volume des transferts de fonds qui contribueront à la reconstruction du pays. | UN | ومن بين سبل مساعدة هايتي منح أشقائنا من أبناء هايتي في الخارج الحق في العمل بغية زيادة التحويلات إلى البلد للمساهمة في تعميرها. |
Travaux de construction, d'agrandissement ou de rénovation afin d'augmenter le nombre de places dans les prisons | UN | تنفيذ أشغال التشييد، أو التوسيع أو تغيير التصميم بهدف زيادة عدد المقاعد في السجون |
afin d'augmenter la probabilité qu'ils agissent, l'Équipe de surveillance recommande que le Comité fasse traduire la Liste en dari et en pachto, avec l'aide de la MANUA, et invite le Gouvernement afghan à la diffuser largement. | UN | ومن أجل زيادة احتمالات اتخاذهم إجراءات، يوصي الفريق بأن تترجم اللجنة لائحة الجزاءات إلى اللغتين الدارية والبشتونية، وذلك بمساعدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ويشجع حكومة أفغانستان على توزيع هذه الترجمات على نطاق واسع. |
Plusieurs mécanismes novateurs de financement public international ont été proposés et examinés dans différentes enceintes internationales au cours des dernières années afin d'augmenter le financement actuellement offert par les institutions multilatérales. | UN | ولقد جرى في المحافل الدولية خلال السنوات القليلة الماضية اقتراح وبحث عدد من اﻵليات المبتكرة لتمويل عام دولي، وذلك لزيادة تمويل المؤسسات المتعددة اﻷطراف الجاري. |
Établir des programmes ciblant les enfants marginalisés, notamment les < < orphelins du sida > > , afin d'augmenter les taux de scolarisation et d'achèvement des études; | UN | يلزم تنفيذ برامج تستهدف بصفة خاصة الأطفال المستبعدين اجتماعياً، مثل يتامى الإيدز، بغية رفع معدلات التسجيل والإكمال؛ |
Ces efforts doivent s'accompagner d'autres interventions afin d'augmenter l'accès aux services, leur qualité, et les multiplier à travers le pays. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الجهود بأنشطة أخرى، بغرض زيادة الوصول إلى الخدمات، وزيادة جودتها وتوسيع نطاق التغطية الجغرافية. |
Le Comité recommande que le HCR se dote d'une stratégie afin d'augmenter ses réserves. | UN | 40 - يوصي المجلس المفوضية بأن تنفذ استراتيجية ترمي إلى زيادة حجم احتياطياتها. |
Renforcer la coopération pour le développement afin d'augmenter le potentiel productif des habitants des pays en développement et de développer les moyens dont le secteur privé notamment dispose pour pratiquer plus efficacement la concurrence sur le marché mondial, le but étant de créer la base nécessaire pour générer davantage de ressources pour le développement social. | UN | 15 - تعزيز التعاون الإنمائي لكي يتسنى زيادة الإمكانات الإنتاجية للناس في البلدان النامية وبناء قدرة القطاع الخاص، في جملة أمور، على المنافسة بشكل أكثر فعالية في السوق العالمية لإيجاد أساس لتوليد قدر أكبر من الموارد للتنمية الاجتماعية. |
La mise en œuvre de l'organisation en modules rend possible l'achat de différentes composantes de moindre ampleur afin d'augmenter le nombre de fournisseurs qualifiés et d'accroître la concurrence. | UN | وسيتيح تنفيذ مفهوم نظام الوحدات شراء عناصر أصغر من أجل الزيادة في عدد الموردين القادرين وزيادة المنافسة. |
A cet égard, les Etats devraient cibler l'assistance financière et technique afin d'augmenter la capacité des pays de premier asile à satisfaire les besoins de protection essentiels et à fournir les services de base, y compris l'éducation et la formation professionnelle. | UN | x يجب على الدول، في هذا الصدد، توجيه المساعدة المالية والتقنية على نحو يعزز قدرة بلدان اللجوء الأول على تلبية احتياجات الحماية الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية، ومن بينها التعليم وكذلك التدريب المهني. |
Les pays en développement doivent être autorisés à défendre leur sécurité alimentaire et leurs petits agriculteurs, afin d'augmenter rapidement la production de denrées alimentaires grâce à une agriculture durable et de relever les droits de douane pour empêcher toute poussée soudaine des importations. | UN | إذ يجب السماح للبلدان النامية بأن تدافع عن أمنها الغذائي وعن صغار مزارعيها، لكي تتمكن من زيادة إنتاجها الغذائي بسرعة من خلال الزراعة المستدامة ولكي تتمكن من زيادة التعريفات الجمركية للحيلولة دون حدوث طفرات في وارداتها. |