"afin d'en améliorer" - Translation from French to Arabic

    • بهدف تحسين
        
    • بغرض تحسين
        
    • بقصد تحسين
        
    • وذلك بغية زيادة مستوى
        
    • الكبيرة بمضافات لتحسين
        
    • لتحسين كفاءتها
        
    Il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    Il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    Il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    L'UE entend surveiller la mise en œuvre du gel au niveau des pays afin d'en améliorer l'efficacité. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم برصد التنفيذ على الصعيد الوطني بغرض تحسين فعاليته.
    Les principaux éléments de la gestion des connaissances sont l'auto-évaluation, la distillation et la transmission des données d'expérience au sein d'un groupe de personnes afin d'en améliorer la performance. UN والخطوات الأساسية في إدارة المعارف هي التقييم الذاتي، واستخلاص الخبرات ونقلها بين مجموعة من الناس بقصد تحسين أدائها.
    Pour établir les inventaires nationaux de ces gaz, les Parties visées à l'annexe I devront également utiliser le Guide des bonnes pratiques du GIEC, afin d'en améliorer la transparence, la cohérence, la comparabilité, l'exhaustivité et l'exactitude. UN كما يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم، لدى إعداد قوائم الجرد الوطنية المتصلة بهذه الغازات، إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك بغية زيادة مستوى الشفافية والاتساق والقابلية للمقارنة والشمولية والدقة.
    Il a été procédé à un examen de la structure et des fonctions de la Section afin d'en améliorer le fonctionnement et d'en rationaliser les opérations. UN وقد أُجري استعراض لهيكل القسم ومهامه بهدف تحسين عمليات تصريف الأعمال وتبسيط العمليات.
    Elle jouerait également un rôle de premier plan s'agissant de recueillir et de mettre en pratique les enseignements tirés des opérations du Département, afin d'en améliorer le fonctionnement. UN وستؤدي دورا رئيسيا في استخلاص الدروس من عمليات إدارة الشؤون السياسية وتطبيقها بهدف تحسين أدائها.
    Parmi ces institutions pourraient, entre autres, figurer des institutions chargées de former les facilitateurs, de surveiller l'exécution des projets et leurs effets et d'en évaluer le degré de réussite afin d'en améliorer les résultats. UN وقد يتضمن ذلك فيما بين أمور أخرى، مؤسسات لتدريب الجهات الميسرة ورصد تنفيذ المشاريع وآثارها وتقييم أوجه نجاحها بهدف تحسين أدائها.
    Le Conseil a également prié le Recteur d'étudier les activités de publication de l'UNU afin d'en améliorer l'efficacité et la rentabilité. UN وطلب المجلس أيضا إلى رئيس الجامعة أن يقوم بدراسة أنشطة النشر التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة بهدف تحسين كفاءة هذه العمليات وجعلها فعالة من حيث التكلفة.
    Prenant en considération le fait que le mandat du Haut Commissaire consiste en particulier à rationaliser, adapter, renforcer et simplifier les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme afin d'en améliorer l'efficacité et la productivité, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن ولاية المفوض السامي تشمل ترشيد آلية اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان وتكييفها وتقويتها وتبسيطها، بهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها،
    Le Département collabore également avec le Bureau de la gestion des ressources humaines pour renforcer et normaliser ses méthodes d'évaluation afin d'en améliorer la transparence et l'efficacité. UN وتتعاون الإدارة أيضا مع مكتب إدارة الموارد البشرية لتعزيز منهجيات التقييم التي تستخدمها وتوحيدها بهدف تحسين الشفافية والفعالية.
    Nous estimons également qu'il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN ونقرّ أيضا بأن تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يقيَّم بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    Nous estimons également qu'il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN ونقرّ أيضا بأن تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يقيَّم بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    Nous estimons également qu'il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. UN ونقر أيضا بأن تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يقيم بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    Depuis 2003, l'attention des Etats membres se porte sur la révision de ce Code de conduite européen afin d'en améliorer le volet opérationnel pour parvenir à une véritable convergence des politiques d'exportations entre les Etats membres. UN ومنذ عام 2003، والدول الأعضاء تعكف على تنقيح هذه المدونة الأوروبية بهدف تحسين شقها التنفيذي، توخياً للتوصل إلى توافق حقيقي بين سياسات التصدير التي تتبعها الدول الأعضاء.
    Bien que ces deux projets de loi soient en voie d'achèvement, des débats d'une vaste portée se déroulent avec des parties prenantes telles que les secteurs de la banque et du maintien de l'ordre et les membres des professions judiciaires afin d'en améliorer le texte. UN وفي الوقت الذي بلغ فيه المشروعان مرحلة متقدمة من الإنجاز، تجري مناقشات على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، مثل قطاعي المصارف وإنفاذ القانون ومهنة القانون، بغرض تحسين المشروعين.
    Le pouvoir exécutif prépare actuellement un projet portant modification de cette loi, afin d'en améliorer l'application. UN والواقع أن السلطة التنفيذية تسعى إلى تعديل هذا القانون(154)، بغرض تحسين تطبيقه.
    La liste des experts électoraux est en cours de conversion au format électronique afin d'en améliorer l'accès et d'en accroître la diversité. UN ويجري الآن تحويل قائمة الخبراء الانتخابيين إلى شكل إلكتروني بقصد تحسين إمكانية الحصول عليها وتنوعها.
    Pour établir les inventaires nationaux de ces gaz, les Parties visées à l'annexe I devront également utiliser le Guide des bonnes pratiques du GIEC, afin d'en améliorer la transparence, la cohérence, la comparabilité, l'exhaustivité et l'exactitude. UN كما يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم، لدى إعداد قوائم الجرد الوطنية المتصلة بهذه الغازات، إرشادات الممارسة الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وذلك بغية زيادة مستوى الشفافية والاتساق والقابلية للمقارنة والشمولية والدقة.
    6.6.4.3.3 Des additifs peuvent être incorporés aux matériaux du corps afin d'en améliorer la résistance au vieillissement ou d'autres caractéristiques, pourvu qu'ils n'en altèrent pas les propriétés physiques ou chimiques. UN 6-6-4-3-3 يمكن تشريب مادة صنع العبوة الكبيرة بمضافات لتحسين مقاومتها للبلى مع الزمن أو لخدمة أغراض أخرى، شريطة ألا تؤثر تلك المضافات تأثيراً سلبياً في الخصائص الفيزيائية أو الكيميائية للمادة.
    De nombreux changements structurels et des réformes en matière de personnel pourraient et devraient être apportés au système des Nations Unies afin d'en améliorer l'efficacité. UN هناك العديد من التغييرات الهيكلية، والاصلاحات في مجــال الموظفين، التي يمكن بل ينبغي القيام بها داخــل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين كفاءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more