"afin d'enquêter" - Translation from French to Arabic

    • أجل التحقيق
        
    • بغية التحقيق
        
    • بهدف التحقيق
        
    • كي تحقق
        
    Ensuite, le bureau de district chargé des relations de travail s'entretient avec les deux parties afin d'enquêter sur les plaintes et de trouver une solution mutuellement acceptable. UN ثم يُجري مكتب علاقات العمل في المقاطعة لقاءات مع الطرفين من أجل التحقيق في الشكوى والسعي للتوصل إلى حل يرضي الطرفين.
    En 2005, l'Instance Équité et Réconciliation avait été créée au Maroc afin d'enquêter sur les violations massives des droits de l'homme commises par le passé. UN وفي عام 2005، أنشأ المغرب هيئة الإنصاف والمصالحة من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة الماضية لحقوق الإنسان.
    J'encourage en outre les forces de maintien de la paix de la MUAS à poursuivre le dialogue avec les parties par l'intermédiaire de la Commission du cessez-le-feu afin d'enquêter sur les violations des droits de l'enfant. UN كما أحث قوات حفظ السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان على مواصلة الحوار مع الأطراف من خلال لجنة وقف إطلاق النار المنبثقة عن اتفاق سلام دارفور من أجل التحقيق في حوادث انتهاك حقوق الأطفال.
    À diverses occasions, le Gouvernement et l'UNITA avaient déjà recommandé, dans le cadre de la Commission conjointe, que le rôle du petit groupe des droits de l'homme des Nations Unies soit renforcé et élargi afin d'enquêter comme il convient sur les violations présumées. UN وفي مناسبات عديدة في الماضي، أوصت الحكومة ويونيتا، في إطار اللجنة المشتركة، بتعزيز الوحدة الصغيرة لحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوسيع نطاقها، بغية التحقيق بصورة كافية في مزاعم الانتهاكات.
    Il est regrettable que le Rapporteur spécial ait été empêché de visiter les prisons et les centres de détention israéliens et de s'entretenir avec les responsables afin d'enquêter sur les allégations de torture subie par les prisonniers. UN ومن دواعي الأسف أن المقرر الخاص قد مُنِع من زيارة السجون ومراكز الاحتجاز الاسرائيلية، وكذلك من التحدث مع المسؤولين ذوي الصلة بغية التحقيق في الادعاءات بتعذيب السجناء.
    20. En matière de vérité, le premier gouvernement démocratique a créé et mis en marche, en avril 1990, la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation (Commission Rettig) afin d'enquêter sur la situation des détenus politiques disparus ou exécutés sous le régime militaire. UN 20- فعلى صعيد الحقيقة، أنشأت الحكومة الديمقراطية الأولى اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة (لجنة ريتيغ) التي باشرت أعمالها في نيسان/أبريل 1990 بهدف التحقيق في أوضاع السجناء السياسيين الذين فُقدوا أو أُعدموا في ظل النظام العسكري.
    Un groupe des normes professionnelles a été établi en application de la loi de 2009 sur le service de police afin d'enquêter sur les actes des policiers et d'infliger des sanctions disciplinaires, mais sa crédibilité, du point de vue de son intégrité, exige un renforcement de ses moyens institutionnels ainsi qu'un appui et une formation accrus. UN بيد أنه تم إنشاء وحدة للمعايير المهنية وفقاً لقانون خدمة الشرطة لعام 2009 كي تحقق في تصرفات ضباط الشرطة وتفرض إجراءات تأديبية بحقهم؛ ويتطلب ذلك المزيد من التعزيز المؤسسي والمساعدة والتدريب من أجل اكتساب المصداقية فيما يتعلق بنزاهتها.
    Adoption de nombreuses mesures en coopération avec les organes et les autorités responsables de l'application des lois afin d'enquêter sur les cas de pertes d'armes à feu dans les forces armées. UN تتخذ تدابير واسعة النطاق بالتعاون مع منظمات ووكالات إنفاذ القوانين المعنية من أجل التحقيق في حالات فقدان الأسلحة النارية في صفوف القوات المسلحة.
    Le Groupe de travail a également été informé qu'en 2004 et 2005 ont été créés les bureaux de procureur provincial, des tribunaux provinciaux et une division nationale d'enquêtes criminelles afin d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, notamment sur les disparitions forcées, et d'en poursuivre les auteurs. UN وأبلِغ الفريق العامل أيضاً بإنشاء نيابات ومحاكم للمقاطعات وشعبة جنائية وطنية من أجل التحقيق والمحاكمة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاختفاء القسري.
    Mon gouvernement souhaiterait la création rapide de ce groupe d'experts afin d'enquêter sur les activités illégales auxquelles se livrent les pays agresseurs de la République démocratique du Congo, à savoir, le Burundi, l'Ouganda et le Rwanda, dans les provinces congolaises qu'ils occupent. UN وتود حكومتي أن يتم الإنشاء السريع للفريق من أجل التحقيق في الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها البلدان المعتدية على جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي بوروندي وأوغندا ورواندا، في الأقاليم الكونغولية التي تحتلها.
    La Direction des opérations spéciales a été créée en janvier 2001 au sein du Cabinet du Directeur national du parquet afin d'enquêter sur les crimes commis en bande organisée et d'engager des poursuites à ce sujet. UN أنشئت مديرية العمليات الخاصة في كانون الثاني/يناير 2001 داخل مكتب المدير الوطني للنيابات العامة من أجل التحقيق في الجرائم المنظمة وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    Les dons furent mis sous séquestre pendant 30 jours afin d'enquêter sur la < < menace > > qu'ils étaient censés représenter pour la sécurité des États-Unis; UN وذكرت هذه المنظمة غير الحكومية في بلاغ أصدرته أنّ تعليمات أُعطيت لهؤلاء الموظفين بعدم السماح بمرور أيّ سلع مقصدها كوبا، وأن الشحنة احتُجزت لمدة 30 يوما من أجل التحقيق في ' ' التهديد`` الذي تشكله لأمن الولايات المتحدة؛
    La MINUEE a tenu le 22 décembre une réunion des représentants militaires des deux parties à Zalambessa, afin d'enquêter sur ce tragique incident. UN وقد عقدت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا اجتماعا في 22 كانون الأول/ديسمبر مع الممثلين العسكريين للطرفين في زلامبيسا، من أجل التحقيق في هذا الحادث المأساوي.
    La MONUC a continué à collaborer étroitement avec les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka afin d'enquêter sur les allégations de violations de cessez-le-feu. UN 36 - واصلت البعثة العمل، بالتعاون الوثيق مع الأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، من أجل التحقيق في الانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار.
    Les démarches appropriées seront entreprises auprès des autorités compétentes des États-Unis d'Amérique afin d'enquêter sur ces faits et d'empêcher que les agissements d'éléments et d'organisations terroristes établis aux États-Unis ne mettent en péril la vie des citoyens et la sécurité dans les deux pays. UN وستُتخذ الإجراءات المناسبة مع السلطات المختصة بالولايات المتحدة من أجل التحقيق في هذه الأعمال والتصدي في الوقت المناسب لأنشطة العناصر والمنظمات الإرهابية التي تتخذ ذلك البلد مقرا لها بغية تلافي أي أخطار تنجم عنها وتهدد الأرواح والأمن في البلدين.
    4. Encourage les autres États à envisager de mettre en place des mécanismes judiciaires spécifiques ainsi que, au besoin, des commissions de vérité et de réconciliation qui complètent le système de justice, afin d'enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire et d'y remédier; UN 4- يشجع الدول الأخرى على النظر في إنشاء الآليات القضائية الخاصة ولجان الحقيقة والمصالحة، عند الاقتضاء، لتستكمل نظام العدالة، من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والتصدي لهذه الانتهاكات؛
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour réduire les violences domestiques, notamment des mesures de formation des agents de la police, du personnel responsable de l'application des lois et du personnel de santé, afin d'enquêter sur ce genre de violence et de traiter ces affaires. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من حالات العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الصحيين، بغية التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour réduire les violences domestiques, notamment des mesures de formation des agents de la police, du personnel responsable de l'application des lois et du personnel de santé, afin d'enquêter sur ce genre de violence et de traiter ces affaires. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من حالات العنف المنزلي، بما في ذلك تدريب أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الصحيين، بغية التحقيق في حالات العنف المنزلي ومعالجتها.
    Par ailleurs, les organes provinciaux de contrôle du système pénitentiaire et les organes de contrôle de la sécurité publique (Contrôleurs de police) sont également habilités à recevoir des plaintes et à engager des poursuites disciplinaires administratives afin d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'en punir les auteurs. UN 82- كذلك، تكون مكاتب التحقيق الإقليمية التابعة للنظام الإصلاحي، ومكاتب التحقيق التابعة لنظام الأمن العام (مكتب ادعاء الشرطة) مستعدة أيضاً لتلقي الشكاوى ورفع الدعاوى الإدارية التأديبية بهدف التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Le 1er mars 2006, après avoir reçu deux lettres du DACoRD, à savoir une plainte et un courrier indiquant que de nouvelles victimes souhaitaient porter plainte, la police de Copenhague a demandé au conseil des auteurs une copie de l'émission afin d'enquêter sur l'affaire. UN وفي 1 آذار/مارس 2006، طلبت شرطة كوبنهاغن، بعد استلام رسالتين من المركز، إحداهما شكوى والثانية تعلمها برغبة ضحايا آخرين في تقديم شكوى، الحصول من محامي أصحاب البلاغ على نسخة من البرنامج المذكور كي تحقق في المسألة بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more