"afin d'expliquer" - Translation from French to Arabic

    • لشرح
        
    • من أجل شرح
        
    • من أجل توضيح
        
    • شرحا
        
    • لأعلل
        
    Une série de programmes de formation à l'échelle du Fonds a été organisée afin d'expliquer le concept et son application. UN ونُفذت سلسلة من البرامج التدريبية على صعيد المنظمة لشرح مفهوم هذا الإطار وتطبيقه.
    Des efforts concertés ont été également déployés pour distribuer prospectus et affiches afin d'expliquer les conditions de l'accord de paix et de sensibiliser le public aux risques posés par les mines. UN ويبذل أيضا جهد منسق لتوزيع المنشورات والملصقات لشرح أحكام اتفاق السلام وتعزيز الوقاية من اﻷلغام وزيادة الوعي بها.
    Pour la première fois, l'indice de développement humain a été publié séparément du rapport principal, afin d'expliquer certains changements importants intervenus dans les données. UN ولأول مرة صدر دليل التنمية البشرية منفصلا عن التقرير الرئيسي لشرح بعض التغييرات الهامة التي طرأت على البيانات الأساسية.
    Les rapports sont révisés en fonction des délibérations et rendus publics, afin d'expliquer les objectifs de la nouvelle politique. UN ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة.
    En février 2013, la Suisse a organisé un briefing auquel elle a invité tous les États afin d'expliquer le but et le fonctionnement de la Commission. UN وفي شباط/فبراير 2013، نظمت سويسرا إحاطة دعت إليها جميع الدول من أجل شرح الهدف من اللجنة وطريقة عملها.
    Dans un deuxième temps, l'Équipe s'est rendue dans 45 pays afin d'expliquer le projet et d'étudier les possibilités de contributions. UN وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات.
    afin d'expliquer leurs dépenses militaires, certains pays ont fourni des précisions et des renseignements complémentaires sur la planification de la défense qui figurent également dans le présent rapport. UN وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية. وهي واردة في هذا التقرير أيضا.
    M. Bar (Israël) (parle en anglais) : Je prends la parole afin d'expliquer le vote d'Israël contre ce projet de décision. UN السيد بار (إسرائيل) (تكلم الانكليزية): آخذ الكلمة لأعلل تصويت إسرائيل معارضة مشروع المقرر.
    Le groupe a eu un entretien avec le Président de l'Assemblée nationale angolaise, le 13 juin 2000, afin d'expliquer son initiative de paix. UN واجتمعت المجموعة مع رئيس الجمعية الوطنية الأنغولية في 13 حزيران/يونيه 2000 لشرح مبادرته السلمية.
    Le Groupe consultatif du partenariat recommande que la partie du plan d'activité concernant les efforts des partenaires soit amendée, afin d'expliquer plus clairement les différentes étapes du processus de gestion des déchets, que ce soit la collecte, la séparation, l'incinération, ou l'élimination finale des déchets. UN ويوصي الفريق الاستشاري بتعديل جهود الشريك في خطة الأعمال الحالية لشرح المراحل المختلفة بصورة أوضح في كل عملية من عمليات إدارة النفايات، وجمعها، وفصلها، وإحراقها، والتخلص النهائي منها.
    Avant que ce projet de résolution ne soit déposé officiellement, beaucoup de contacts ont été pris afin d'expliquer les principaux changements résultant du Traité de Lisbonne et les incidences que ceux-ci auront pour l'Union européenne à l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل تقديم مشروع القرار هذا رسميا، جرت اتصالات عديدة لشرح التغييرات الرئيسية المترتبة على معاهدة لشبونة والآثار التي ستترتب عليها بالنسبة للاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة.
    Depuis la publication de ce document, le Comité a engagé un dialogue constructif avec les acteurs militaires, gouvernementaux, non gouvernementaux, humanitaires et universitaires afin d'expliquer et de promouvoir ce dernier. UN ومنذ ذلك الحين، شاركت اللجنة في حوار استباقي مع أصحاب المصلحة العسكريين والحكوميين وغير الحكوميين المعنيين بالأعمال الإنسانية والأكاديميين لشرح الوثيقة وترويجها.
    Il a été suggéré que lorsque les instances dirigeantes respectives de l'OMI et de l'OIT auraient formellement adopté leurs lignes directrices, des ateliers conjoints pourraient être organisés dans les régions ou pays intéressés afin d'expliquer comment elles pourraient être mises en oeuvre. UN وقد أٌُقترح أنه بعد الإقرار الرسمي للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية من قبل مجلسي إدارتيها، فإنه يمكن عقد حلقات عمل مشتركة في المناطق أو البلدان الكهتمة لشرح الكيفية التي يمكن بها تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    Des consultations ont eu lieu avec le Gouvernement syrien afin d'expliquer ces principes ainsi que les principes fondamentaux concernant la sélection du personnel des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد جرت مشاورات لشرح هذه المبادئ للحكومة السورية، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لحفظ السلام في ما يتعلق باختيار الأفراد.
    En réponse à sa question, le Comité consultatif a appris que la définition avait été rédigée afin d'expliquer ce qui pouvait entrer dans la catégorie des contributions en nature et afin de mettre en exergue qu'un certain coût pouvait être associé à ce type de contribution. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التعريف قد كتب لشرح ما يندرج تحت مسمى المساهمة العينية وتسليط الضوء على احتمال وجود بعض التكاليف المرتبطة بهذا النوع من المساهمات.
    Des activités pédagogiques et des interventions dans les médias sont organisées pour la population en général et à l'intention du personnel des services de l'intérieur afin d'expliquer les normes nationales et internationales de protection des droits de l'homme et d'interdiction de la torture et mauvais traitements. UN وتنظّم أنشطة بيداغوجية ومداخلات إعلامية لفائدة عامة الناس وموظفي دوائر وزارة الداخلية من أجل شرح المعايير الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Toute une série de supports (exposés, données d'expérience émanant des pays et exercices) a été mise au point afin d'expliquer les principales notions, les sources de données et les méthodes. UN وفي إطار برنامج التنفيذ، تم تطوير طائفة من المواد، تشمل عروضا وتجارب وعمليات قطرية، من أجل شرح المفاهيم الرئيسية ومصادر البيانات ومنهجياتها.
    La seule façon efficace de donner de la valeur ajoutée à l'activité de l'Organisation est de collaborer avec tous ses organes directeurs, y compris la Cinquième Commission, afin d'expliquer toutes les décisions prises et de les justifier. UN فما من طريقة فعّالة لإضافة القيمة لعمل المنظمة سوى التواصل مع جميع هيئات إدارتها، بما فيها اللجنة الخامسة، من أجل شرح جميع القرارات المتخّذة وتبريرها.
    Nous pensons aussi que la Commission d'enquête internationale interdépendante doit également enquêter sur l'assassinat des frères al-Majdhoub afin d'expliquer le lien existant entre ce crime et les autres. UN إلا أننا ما زلنا نرى أهمية أن تقوم لجنة التحقيق الدولية بالتحقيق أيضا بجريمة اغتيال الأخوين المجذوب، من أجل توضيح الصلة بينها وبين غيرها من الجرائم.
    c) Ajouter à la recommandation 10 une note de bas de page renvoyant au paragraphe 12 a) du glossaire du Guide législatif afin d'expliquer l'expression " dépenses afférentes à l'administration de l'action " . UN (ج) تُضاف حاشية تتضمّن إحالة إلى الفقرة 12 (أ) من مسرد المصطلحات الملحق بالدليل التشريعي من أجل توضيح عبارة " النفقات الإدارية " الواردة في التوصية 10.
    En outre, ONU-Habitat a collaboré et collaborera avec les gouvernements afin d'expliquer l'importance de l'urbanisation durable dans le développement national dans le cadre de débats sur le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable, ainsi que des préparatifs nationaux d'Habitat III. UN 21 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل الموئل، وسيواصل العمل، مع الحكومات من أجل توضيح أهمية التحضر المستدام في التنمية الوطنية في سياق المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، وكذلك الأعمال التحضيرية الوطنية للموئل الثالث.
    Certains pays ont fourni des précisions et des renseignements complémentaires sur la planification de la défense afin d'expliquer leurs dépenses militaires et leur budget militaire de 2013, ainsi que les perspectives des années à venir. UN وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2013 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية.
    M. Tarar (Pakistan) (parle en anglais) : J'interviens afin d'expliquer notre vote sur le projet de résolution intitulé < < Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive > > , publié sous la cote A/C.1/64/L.19. UN السيد ترار (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): لقد أخذت الكلمة لأعلل تصويتنا على مشروع القرار المعنون " تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل " ، الوارد في الوثيقة A/C.1/64/L.19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more