L'organisation estime que le champ d'application d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait être élargi afin d'inclure une interdiction de la production de plutonium civil. | UN | وترى هيئة الدفاع عن البيئة أنه يتعين توسيع نطاق معاهدة وقف المواد الانشطارية لتشمل حظرا على إنتاج البلوتونيوم المدني. |
L'organisation estime que le champ d'application d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles devrait être élargi afin d'inclure une interdiction de la production de plutonium civil. | UN | وترى هيئة الدفاع عن البيئة أنه يتعين توسيع نطاق معاهدة وقف المواد الانشطارية لتشمل حظرا على إنتاج البلوتونيوم المدني. |
On y constate également que le champ des opérations et le mandat de nombreuses institutions nationales d'aide a été élargi afin d'inclure l'égalité des sexes. | UN | ويرى كذلك أنه جرى توسيع نطاق وولاية العديد من وكالات المعونة الوطنية لتشمل إيلاء الاهتمام للمساواة بين الجنسين. |
Le Conseil a également recommandé que la fiche d'information No 14 du Haut Commissariat, sur les formes contemporaines d'esclavage, soit révisée afin d'inclure des références aux activités du Fonds et du Conseil d'administration. | UN | كما أوصى المجلس بتنقيح صحيفة الوقائع رقم 14 بشأن أشكال الرق المعاصرة لكي تشمل إشارات إلى أنشطة الصندوق والمجلس. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont pris des mesures afin d'inclure le handicap dans leurs programmes de travail. | UN | 19 - اتخذت عدة وكالات للأمم المتحدة خطوات من أجل إدراج مسائل الإعاقة في برامج عملها. |
164. En ce qui concernait les projets touchant l'infrastructure, celui relatif à la " route de la soie " pourrait être élargi afin d'inclure d'autres éléments dans la région. | UN | ١٦٤ - وعن المشاريع المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، قال مساعد المدير بأنه يمكن توسيع مشروع " طريق الحرير " ليضم عناصر أخرى في المنطقة. |
2.2 Le Répertoire des sources d'information et d'assistance en matière de lutte antiterroriste du Comité ( < http://www.un.org/french/docs/sc/ committees/1373 > ) est fréquemment actualisé afin d'inclure toutes les nouvelles informations pertinentes. | UN | 2-2 يجري باستمرار تحديث " دليل المساعدة الصادر عن لجنة مكافحة الإرهاب، بغية إدراج المعلومات الجديدة ذات الصلة بشأن المساعدة المتاحة. |
:: En 1991, le droit pénal a été modifié en 2009 afin d'inclure une disposition sur la protection spéciale des femmes pendant les conflits armés; | UN | :: تم تعديل القانون الجنائي لعام 1991 في عام 2009 ليتضمن نصا بشأن توفير حماية خاصة للنساء أثناء النزاعات المسلحة. |
Certains pays aimeraient que le Registre soit élargi afin d'inclure des questions comme la transparence en matière d'arsenaux militaires, d'acquisitions issues de la production nationale, d'armes de destruction massive et de transferts de techniques de pointe ayant des applications militaires. | UN | تود بعض البلدان أن ترى توسيع السجل لكي يشمل مسائل مثل الشفافية في المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني وأسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية. |
Nota : Les autorités compétentes délivrant ces agréments devraient prendre l'initiative pour faire modifier le Règlement type afin d'inclure, au besoin, les dispositions considérées par l'agrément. | UN | ملاحظة: ينبغي للسلطات المختصة التي تمنح هذه الموافقات أن تتخذ اجراء لتعديل اللائحة التنظيمية النموذجية بحيث تدرج فيها الأحكام المشمولة بالموافقة بحسب الاقتصاء. |
L'extension de cet article afin d'inclure des mesures temporaires spéciales fait partie du débat en cours dans l'opinion publique. | UN | وتوسيع نطاق هذه المادة كي تشمل تدابير خاصة مؤقتة هو موضع لنقاشات جارية في الرأي العام. |
Elle devrait être également diversifiée afin d’inclure davantage de programmes comprenant des informations en provenance directe des correspondants et des pigistes. | UN | وينبغي أن تكون تلك البرمجة متنوعة لتشمل المزيد من المواد التي يقدمها المراسلون من الميدان. |
En Afrique australe, la plupart des constitutions ont été révisées afin d'inclure les questions relatives aux femmes. | UN | ففي الجنوب الأفريقي، تم استعراض معظم الدساتير لتشمل قضايا المرأة. |
Cette réforme, qui sert de base à une réforme complète du recours, avait pour but d'en élargir la portée afin d'inclure la protection des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى كونه يصلح لأن يكون قاعدة لإجراء إصلاح شامل على إجراءات الانتصاف، فقد كان الهدف منه توسيع نطاق الحماية القضائية لتشمل أيضا حماية حقوق الإنسان. |
Il a été recommandé que le mandat du Mécanisme d'experts soit élargi afin d'inclure le suivi de l'application de la Déclaration et du document final, mais cela dépend d'une décision du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأردفت قائلة إنه أُوصي بتوسيع نطاق ولاية هيئة الخبراء لتشمل رصد تنفيذ الإعلان والوثيقة الختامية، بيد أن الأمر يرجع لمجلس حقوق الإنسان في اتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Les programmes d'éducation civique devaient être étoffés afin d'inclure des sujets comme la signification de l'État et du gouvernement, les limites du gouvernement central. | UN | وينبغي توسيع نطاق برامج التثقيف المدني لهذا الغرض لتشمل مواضيع مثل معنى الدولة والحكومة، وحدود الحكومة المركزية، وما إلى ذلك. |
L'Initiative a été modifiée afin d'inclure des références explicites aux Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains du HCDH. | UN | وقد عُدلت المبادرة لتشمل إحالات صريحة إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها من مفوضية حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر. |
Le membre du Groupe a également indiqué que les procédures pourraient être étendues afin d'inclure d'autres produits de la Plateforme à un stade ultérieur. | UN | وأشار عضو الفريق أيضاً إلى أن الإجراءات يمكن توسيع نطاقها في وقت لاحق لكي تشمل نواتج المنبر الأخرى. |
101. Le coût du maintien de l'ONUSAL pendant la période de prorogation, y compris le renforcement de la Mission, afin d'inclure la vérification des élections générales, entraînera des dépenses supplémentaires. | UN | ١٠١ - وستلزم مصروفات إضافية لتغطية تكاليف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور خلال فترة التمديد، بما في ذلك تعزيز البعثة لكي تشمل التحقق من الانتخابات العامة. |
Le pays a aussi adopté des politiques intraculturelles, interculturelles et multilingues afin d'inclure la participation des peuples autochtones dans les activités de l'Institut linguistique et culturel. | UN | كذلك وضع البلد سياسات تتصل بثقافات بعينها وسياسات تتصل بتعددية الثقافات وتعددية اللغات من أجل إدراج مشاركة الشعوب الأصلية ضمن عمل معهد اللغات والثقافات. |
164. En ce qui concernait les projets touchant l'infrastructure, celui relatif à la " route de la soie " pourrait être élargi afin d'inclure d'autres éléments dans la région. | UN | ١٦٤ - وعن المشاريع المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، قال مساعد المدير بأنه يمكن توسيع مشروع " طريق الحرير " ليضم عناصر أخرى في المنطقة. |
L'Institut national de statistique (INS), le Secrétariat à la sécurité, le ministère public, l'Institut national de la femme (INAM), la Cour suprême de justice et l'Association des municipalités du Honduras ont conclu des accords et l'examen des indicateurs est en cours afin d'inclure les variables se rapportant à la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | قامت دولة هندوراس، عن طريق المعهد الوطني للإحصاء، ووزارة الأمن، ومكتب المدعي العام، والمعهد الوطني للمرأة، والمحكمة العليا، وجمعية بلديات هندوراس، بتوقيع طائفة من الاتفاقيات وهي بصدد تنقيح المؤشرات بغية إدراج المتغيرات التي تحدد العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Dans d'autres régions, les efforts ont porté sur la réduction du nombre de personnes âgées vivant dans la pauvreté et l'élargissement de la couverture des systèmes de protection sociale afin d'inclure les personnes susceptibles de perdre leur revenu une fois la vieillesse venue. | UN | وفي المناطق الأخرى، تركزت الجهود على خفض عدد كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر، وعلى توسيع نطاق تغطية أنظمة الحماية الاجتماعية كي تتضمن الأشخاص المعرضين لخطر فقدان دخلهم في الشيخوخة. |