"afin d'instaurer la confiance" - Translation from French to Arabic

    • من أجل بناء الثقة
        
    • إرساء الثقة
        
    • وذلك إسهاما منها في بناء الثقة
        
    • الذي يستهدف بناء الثقة
        
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. UN أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون.
    Nous devons tirer les leçons de cette expérience, à savoir qu'il faudra utiliser pleinement le processus d'examen renforcé dont nous sommes convenus afin d'instaurer la confiance entre les États parties. UN وعلينا أن نستفيد من هذه التجربة بأن ندرك بأنه من الضروري أن تستخدم على نحو كامل عملية الاستعراض المعززة المتفق عليها من أجل بناء الثقة بين الدول اﻷطراف.
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    La Conférence estime que les parties au Traité qui mènent des programmes nucléaires pacifiques légitimes devraient assurer la plus grande transparence possible, en particulier à l'égard des autres pays de la région, afin d'instaurer la confiance. UN 10 - ويعتقد المؤتمر أن أطراف المعاهدة التي تسعى إلى امتلاك برامج نووية سلمية مشروعة ينبغي لها أن تكفل أكبر قدر من الشفافية في التعامل، لا سيما مع بلدان أخرى في المنطقة، وذلك إسهاما منها في بناء الثقة.
    3. Se félicite du dialogue engagé entre les différentes communautés d'Estonie et de Lettonie afin d'instaurer la confiance entre les habitants de ces pays; UN " ٣ - ترحب بالحوار الناشئ بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛
    Des orateurs ont aussi pris note des efforts déployés pour renforcer les capacités et former les praticiens intervenant dans les procédures de recouvrement et pour resserrer les liens entre ces praticiens afin d'instaurer la confiance. UN وأشار المتكلّمون كذلك إلى الجهود المبذولة في مجال بناء قدرات الممارسين المسؤولين عن معالجة إجراءات استرداد الموجودات وتدريبهم وتوثيق الروابط فيما بينهم من أجل بناء الثقة.
    — Encourager la franchise et la transparence sur les questions militaires afin d'instaurer la confiance, notamment la confiance mutuelle, et de contribuer à la détente, et de favoriser des accords de désarmement spécifiques et d'autres mesures concrètes de désarmement; UN " ـ تشجيع العلنية والوضوح فيما يتعلق بالمسائل العسكرية من أجل بناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة، واﻹسهام في تخفيف حدة التوتر، وتشجيع عقد اتفاقات محددة بشأن نزع السلاح واتخاذ تدابير أخرى ملموسة بشأن نزع السلاح؛
    28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    — Encourager la franchise et la transparence sur les questions militaires afin d'instaurer la confiance, notamment la confiance mutuelle, et de contribuer à la détente, et de favoriser des accords de désarmement spécifiques et d'autres mesures concrètes de désarmement; UN " ـ تشجيع العلنية والوضوح فيما يتعلق بالمسائل العسكرية من أجل بناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة، واﻹسهام في تخفيف حدة التوتر، وتشجيع عقد اتفاقات محددة بشأن نزع السلاح واتخاذ تدابير أخرى ملموسة بشأن نزع السلاح؛
    28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. UN " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية.
    109. afin d'instaurer la confiance et d'assurer la sécurité, les autorités croates devraient lancer davantage de programmes de remise en ordre et d'actions humanitaires dans les anciens secteurs. UN ١٠٩ - من أجل بناء الثقة وتوفير اﻷمن، لا بد للسلطات الكرواتية من زيادة قوات الشرطة والمشاريع اﻹنسانية في القطاعات السابقة.
    17. Les gouvernements sont encouragés à constituer des partenariats dans les domaines des contrôles administratifs, des activités de détection et de répression et de l'industrie chimique, afin d'instaurer la confiance et de faciliter l'échange d'informations dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour améliorer le contrôle des précurseurs. UN 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف.
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة في إرساء الثقة والأمن بين الدول وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في إرساء الثقة والأمن بين الدول، وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, UN وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة في إرساء الثقة والأمن بين الدول وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن،
    La Conférence estime que les parties au Traité qui mènent des programmes nucléaires pacifiques légitimes devraient assurer la plus grande transparence possible, en particulier à l'égard des autres pays de la région, afin d'instaurer la confiance. UN 10 - ويعتقد المؤتمر أن أطراف المعاهدة التي تسعى إلى امتلاك برامج نووية سلمية مشروعة ينبغي لها أن تكفل أكبر قدر من الشفافية في التعامل، لا سيما مع بلدان أخرى في المنطقة، وذلك إسهاما منها في بناء الثقة.
    3. Se félicite du dialogue suivi qui s'est engagé entre les différentes communautés d'Estonie et de Lettonie afin d'instaurer la confiance entre les habitants de ces pays; " ; UN ٣ - ترحب بالحوار المستمر القائم بين مختلف الطوائف في استونيا ولاتفيا الذي يستهدف بناء الثقة بين السكان الذين يعيشون في هذين البلدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more