Concernant les personnes âgées, elle a renforcé sa coopération avec les autres institutions internationales et les organisations non gouvernementales, afin de concevoir des mécanismes de financement et des prestations qui garantissent à la plupart des personnes âgées vulnérables un revenu minimum à la retraite. | UN | وفيما يتعلق بالمسنّين، عزز تعاونه مع المؤسسات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية بغية تصميم آليات تمويل وإنجاز تضمن دخلاً تقاعددياًّ لأضعف المسنّين. |
(d) évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; | UN | )د( تقييم البرامج السابقة والحالية، بمشاركة السكان المتأثرين، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل اﻷنشطة في برنامج العمل؛ |
De son point de vue, le Centre devait étudier les causes profondes et le financement du terrorisme afin de concevoir les stratégies appropriées. | UN | ورأى أنه ينبغي للمركز أن يجري دراسات بشأن الأسباب الجذرية للارهاب وعملية تمويله بغية وضع استراتيجيات مناسبة. |
Elles ont pour objectif principal d'améliorer le mécanisme de coordination dans le secteur agricole afin de concevoir une stratégie permettant de renforcer la sécurité alimentaire du pays. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للعملية في تحسين آلية التنسيق في القطاع الزراعي، بغية وضع استراتيجية لتعزيز اﻷمن الغذائي في البلد. |
Au paragraphe 1, l'Assemblée générale note qu'il convient de formuler des directives et des recommandations tenant compte de la situation actuelle des sociétés et des personnes âgées afin de concevoir et de mettre en place des politiques adaptées dans le domaine du vieillissement. | UN | بمقتضى الفقرة ١، تلاحظ الجمعية أن ثمة حاجة إلى مبــادئ توجيهيــة وتوصيــات تأخذ في الاعتبار الحالة الراهنة للمجتمعات ولكبار السن من أجل تصميم سياسات ملائمة متصلة بالسن ودعمها. |
À l'heure actuelle, le HCR finit d'analyser les résultats d'une évaluation de la situation des réfugiés en Arménie afin de concevoir des programmes à l'intention de la population de réfugiés qui subsiste et donc de régler cette question. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم المفوضية بوضع اللمسات الأخيرة على نتائج تقييم حالة اللاجئين في أرمينيا من أجل تصميم برامج لبقية اللاجئين وبالتالي إنهاء الحالة. |
Certaines ont estimé que les nombreuses crises qui, de par le monde, conduisaient à des atteintes aux droits de l'homme montraient combien il était important de renforcer la prévention et nécessaire de mieux en comprendre les divers aspects afin de concevoir des outils de prévention pratiques. | UN | ورأت بعض الوفود أن الأزمات المتعددة في أنحاء العالم التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان قد أثبتت أهمية تعزيز المنع والحاجة إلى فهم مختلف جوانبه فهماً أفضل بغية استحداث أدوات منع عملية. |
(d) évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; | UN | )د( تقييم البرامج السابقة والحالية، بمشاركة السكان المتأثرين، بغية تصميم استراتيجية ووضع تفاصيل اﻷنشطة في برنامج العمل؛ |
Un tel système devrait permettre de repérer les enfants en situation de rue d'après les éléments d'information recueillis sur les situations, les liens, les caractéristiques et les expériences, afin de concevoir des stratégies, des politiques et des programmes, de détecter les obstacles à leur mise en œuvre et de reconnaître les progrès réalisés. | UN | وينبغي أن يتيح هذا النظام إمكانية تصنيف أطفال الشوارع حسب الظروف والصلات والخصائص والتجارب بغية تصميم الاستراتيجيات والسياسات والبرامج واكتشاف العوائق ومعرفة مستوى التقدم المحرز في تنفيذها من خلال جمع الأدلة. |
a) De réaliser une enquête sur le nombre d'enfants qui travaillent comme employés domestiques et dans le secteur agricole afin de concevoir et de mettre en œuvre des politiques visant à prévenir et à combattre l'exploitation économique des enfants dans ces secteurs; | UN | (أ) الاضطلاع بدراسة استقصائية عن عدد الأطفال المستخدمين في البيوت وفي القطاع الزراعي بغية تصميم وتنفيذ سياسات تكفل منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال في هذه القطاعات؛ |
a) De réaliser une enquête sur le nombre d'enfants qui travaillent, y compris comme employés de maison et dans le secteur agricole, afin de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des politiques globales visant à prévenir et à combattre l'exploitation économique; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية عن عدد الأطفال العاملين، بمن فيهم المستخدمون في البيوت وفي القطاع الزراعي، بغية تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة بهدف منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال؛ |
d) Évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; | UN | (د) القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج ماضياً وحاضراً بغية تصميم استراتيجية وصياغة إجراءات في برنامج العمل؛ |
d) Évaluer, avec la participation des populations touchées, les programmes antérieurs et en cours afin de concevoir une stratégie et d'élaborer les activités à prévoir dans le programme d'action; | UN | (د) القيام، بمشاركة السكان المتأثرين، بتقييم البرامج السابقة والحالية بغية تصميم استراتيجية ووضع تدابير مفصلة لبرنامج العمل؛ |
Les consultations sur le programme de développement pour l'après-2015 devraient viser à faire mieux comprendre ces complémentarités afin de concevoir des politiques susceptibles d'exploiter efficacement les fonds privés conjointement avec les ressources publiques. | UN | وينبغي أن توجه المشاورات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى فهم أفضل لأوجه الترابط هذه بغية وضع سياسات تكفل فعالية حشد التمويل من القطاع الخاص إلى جانب الموارد العامة. |
Il a consolidé sa coopération avec les États membres afin de concevoir, en fonction des besoins propres à chaque pays, des programmes d'action communs dans le domaine de la prévention du crime, les instruments juridiques internationaux devant aider à combattre efficacement la criminalité. | UN | كما عزّز المعهد تعاونه مع الدول الأعضاء بغية وضع برامج عمل مشتركة بناء على الاحتياجات الوطنية لكل دولة في مجال منع الجريمة، مستخدما الصكوك القانونية الدولية كوسيلة فاعلة لمواجهة مشكلة الجريمة. |
À cet égard, nous estimons qu'il est indispensable d'échanger des informations sur les expériences acquises sur les plans bilatéral, sous-régional et régional afin de concevoir des stratégies appropriées qui puissent s'appliquer à d'autres régions. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أنه من الأهمية أن يتم تبادل المعلومات بشأن الخبرات المكتسبة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية بغية وضع الاستراتيجيات الملائمة التي يمكن تطبيقها في مناطق أخرى. |
On a besoin d'une information exacte sur la vulnérabilité probable des transports maritimes aux influences climatiques, notamment la nature, l'étendue et la répartition de ces influences entre les différentes régions, afin de concevoir des stratégies d'adaptation efficaces et rationnelles. | UN | ولا بد من وجود معلومات دقيقة عن الهشاشة المحتملة للنقل البحري أمام التأثيرات المناخية ذات الصلة، بما في ذلك نوع تلك التأثيرات ونطاقها وتوزيعها على مختلف المناطق، من أجل تصميم استراتيجيات التكيف الفعالة والملائمة. |
Il faut en outre que les pays déterminent les risques auxquels ils sont à même de s'adapter et le degré de risque qu'ils sont disposés à accepter, sur la base d'une évaluation comparative de diverses approches et d'une analyse coût-efficacité des solutions envisageables en matière d'adaptation, afin de concevoir des portefeuilles ou outils complets de gestion des risques et de décider des mesures à adopter. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تحدد البلدان المخاطر التي يمكنها التكيف معها ومستوى الخطر الذي يمكنها قبوله، استناداً إلى تقييم مقارن لمختلف النهُج وتحليل لمدى فعالية خيارات التكيف المتاحة من حيث التكلفة، من أجل تصميم مَحَافظ أو مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر واتخاذ قرارات بشأن الإجراءات اللازمة. |
En tant que secrétariat, le PNUE met en place un processus consultatif afin de concevoir et démarrer les programmes du cadre décennal. | UN | 79 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً، بوصفه أمانة الإطار، بإعداد عملية تشاورية من أجل تصميم برامج الإطار وإطلاقها. |
Des efforts sont faits en vue de promouvoir l'égalité dans les universités et les instituts publics de recherche par une attention soutenue au cadre de la recherche afin de concevoir des moyens d'améliorer les conditions de travail et de rendre ainsi la perspective d'une carrière dans la recherche plus attrayante en général pour les deux sexes, l'idée étant que ce qui profite aux femmes profite aussi aux hommes. | UN | ويُلتمس تعزيز المساواة في الجامعات ومؤسسات البحوث الحكومية من خلال التركيز على بيئة العمل بغية استحداث وسائل لتحسين أحوال العمل ومن ثم جعل وظيفة البحث أكثر جاذبية لكلا الجنسين عموما. والفلسفة في ذلك أن ما يفيد المرأة يفيد الرجل أيضا. |
Cependant, de nouveaux efforts doivent être faits, en particulier pour lancer et accroître la coordination et la coopération entre les utilisateurs, les donateurs et les spécialistes des technologies afin de concevoir et mettre en service des équipements et outils fondés sur les besoins réels et non sur des besoins supposés. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود ولا سيما بدء وزيادة التنسيق والتعاون فيما بين المستخدمين والمانحين وأخصائيي التكنولوجيا بغية استحداث معدات وأدوات استناداً إلى الاحتياجات الفعلية لا المفترضة وإيصالها إلى الميدان. |