Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient responsables de plusieurs décès. | UN | 19- رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية المسؤولة فيما يبدو عن عدة وفيات. |
J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. | UN | وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين. |
Au contraire, le but est que la femme et l'homme travaillent côte à côte et s'entraident dans le foyer familial, sur le lieu de travail et dans le contexte d'affaires communautaires et internationales, afin de construire une société qui permette l'épanouissement de tous. | UN | بل إن الهدف من ذلك هو أن تعمل المرأة والرجل جنبا إلى جنب، يساعد أحدهما الآخر، في مجالات الأسرة، والعمل، والمجتمع والشؤون الدولية، من أجل بناء مجتمع يمكن أن يزدهر فيه الجميع. |
:: D'examiner les caractéristiques de l'individu, de la famille, de l'école et de la communauté afin de construire des relations solides et saines et d'améliorer leurs choix de vie; | UN | :: اختبار سمات الفرد والأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي بغية بناء علاقات صحية قوية وتحسين الخيارات المتعلقة بأسلوب الحياة |
Favoriser une coopération accrue avec les organes s'occupant des droits de l'homme et toutes les parties concernées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); | UN | تشجيع تعزيز التعاون مع هيئات حقوق الإنسان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى بناء مجتمع يتطلع إلى بلوغ أهداف حقوق الإنسان المعترَف بها دولياًً (غانا)؛ |
Il s'est félicité de la coopération de l'Inde avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et a recommandé de renforcer la coopération avec ces organes et avec les parties prenantes intéressées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus en matière de droits de l'homme. | UN | ورحبت بتعاون الهند مع آليات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وأوصت بتعزيز التعاون مع هذه الهيئات ومع أصحاب المصلحة المعنيين سعياً إلى بناء مجتمع يتطلع إلى تحقيق أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Les Philippines se sont dotées d'un Cadre stratégique national pour l'élaboration des plans en faveur de l'enfance, couvrant une période de vingt-cinq ans (2000 à 2025), afin de construire une société qui tienne compte des besoins des enfants et qui soit adaptée à leurs besoins. | UN | وتتبع الفلبين إطاراً استراتيجياً وطنياً لخطة نماء الطفل يمتد من عام 2000 إلى عام 2025، من أجل بناء مجتمع يراعي احتياجات الطفل ويستجيب لها. |
- Ouais, lui et Cutler déménagent ces pauvres sans-abri hors de cette zone afin de construire un immeuble de dix étages | Open Subtitles | -أجل، هو و(كاتلر ) ينقلان أولئك المشردين المساكين من هذه المنطقة من أجل بناء مبنى عشر طوابق |
Consciente de la nécessité d’adopter et d’appliquer des politiques et stratégies efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à la vie économique, sociale, culturelle et politique sur un pied d’égalité afin de construire une société pour tous, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، على أساس المساواة من أجل بناء مجتمع للجميع، |
J'aimerais pour terminer citer un dicton célèbre : «Le meilleur des mondes est un monde qui appartient à tous, et il ne devient réalisable que grâce aux efforts de tous.» Unissons donc nos efforts afin de construire un tel monde. | UN | وختاما أود أن أذكر بالمبدأ اﻷساسي المعروف: " إن خير عالم هو عالم ينتمي إليه الجميع ولا يصبح ممكنا إلا بجهود الجميع " . فلنوحد جهودنا من أجل بناء عالم كهذا. |
La réforme et le renforcement des institutions judiciaires et pénitentiaires doivent se poursuivre parallèlement à la réforme de la police afin de construire une société fondée sur l'état de droit. | UN | 35 - يتعين المضي قدما في إصلاح وتعزيز المؤسسات القضائية والإصلاحية بالتوازي مع إصلاح الشرطة من أجل بناء مجتمع قائم على أساس سيادة القانون. |
Il fait ressortir le rôle important que jouent les politiques de redistribution antidiscriminatoires et participatives dans la promotion de l'intégration sociale, et conclut par des recommandations spécifiques concernant les mesures concrètes à prendre afin de construire des sociétés solidaires. | UN | ويشدد التقرير على أهمية سياسات إعادة التوزيع والسياسات المناهضة للتمييز والسياسات التشاركية لتعزيز الاندماج الاجتماعي، ويختتم بتقديم توصيات محددة لوضع سياسات عملية المنحى من أجل بناء مجتمعات متماسكة اجتماعيا. |
Le peuple sahraoui est une petite nation forgée dans le désert, qui cherche à obtenir sa liberté envers et contre tout, avec dignité et détermination, afin de construire son avenir. | UN | 23 - وقال إن الشعب الصحراوي شعب صغير نشأ في الصحراء، ويسعى لتحقيق حريته رغم كل الظروف بكرامة وتصميم، من أجل بناء مستقبله. |
De plus, la communauté internationale est appelée à aider d'urgence à la reconstruction de l'Iraq et à répondre aux besoins du peuple iraquien dans divers domaines afin de construire un nouvel Iraq où la démocratie, l'égalité et le respect des droits de l'homme prévalent. | UN | كذلك فإن المجتمع الدولي مطالب اليوم، بصفة عاجلة، بالمساهمة في تقديم كل ما من شأنه المساعدة في إعمار العراق، وتقديم ما يحتاج إليه العراقيون في شتى المجالات، من أجل بناء عراق جديد يتسم بالديمقراطية والمساواة، واحترام حقوق الإنسان. |
Si la production de bois des forêts de mangrove demeure faible par rapport aux autres types de forêts, à l'échelle locale elle restera, comme par le passé, une ressource importante pour les collectivités qui l'utilisent afin de construire des habitations et des embarcations. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج الخشب من غابات المانغروف لا يزال يعتبر ضئيلا بالمقارنة بإنتاجه من أنواع أخرى من الغابات، فإن إنتاج الخشب على الصعيد المحلي اعتبر ولا يزال يعتبر هاما بالنسبة للمجتمعات المحلية من أجل بناء المنازل والقوارب. |
43. Il est préférable de mettre sur pied des cellules spécialisées et des équipes spéciales composées de représentants de diverses institutions concernées afin de construire une expertise qui abordera différents types de crimes. | UN | ٤٣- ومن المستصوب إنشاء وحدات وأفرقة عمل متخصِّصة تتألَّف من ممثِّلين من مختلف الوكالات ذات الصلة من أجل بناء الخبرات للتصدِّي لمختلف أنواع الجريمة. |
19) Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient la cause de plusieurs décès. | UN | (19) رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية التي أدت فيما يبدو إلى عدة وفيات. |
:: Continuer à appliquer son plan d'action pour la prévention de toutes les formes de discrimination, de racisme, de xénophobie et d'intolérance, afin de construire un État tolérant et démocratique, de promouvoir une société multiculturelle et de prévenir la discrimination sous toutes ses formes; | UN | :: مواصلة تنفيذ خطة عملها لمنع جميع أشكال التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب، بغية بناء دولة تقوم على التسامح والديمقراطية، وتعزيز بناء مجتمع متعدد الثقافات، ومنع التمييز بجميع أشكاله |
Depuis 1990, les gouvernements de la Concertation ont fait porter leurs efforts sur l'amélioration de la qualité de vie de toute la population et, en particulier, se sont employés à éliminer la pauvreté et à réduire les inégalités et les diverses formes de discrimination et d'exclusion, afin de construire une société démocratique, ouverte et égalitaire, où chaque citoyen peut exercer pleinement ses droits. | UN | منذ عام 1990، وضعت الحكومات التوافقية كهدف مركزي لها تحسين مستوى حياة السكان، وبخاصة التغلب على الفقر والحد من انعدام المساواة والأشكال المختلفة للتمييز والإقصاء، بغية بناء مجتمع ديمقراطي مفتوح وقائم على المساواة يتيح الإعمال التام لحقوق جميع المواطنين. |
4. Favoriser une coopération accrue avec les organes s'occupant des droits de l'homme et toutes les parties concernées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); | UN | 4- تشجيع تعزيز التعاون مع هيئات حقوق الإنسان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى بناء مجتمع يتطلع إلى بلوغ أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً (غانا)؛ |
4. Favoriser une coopération accrue avec les organes s'occupant des droits de l'homme et toutes les parties concernées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); | UN | 4- تشجيع تعزيز التعاون مع هيئات حقوق الإنسان وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في السعي إلى بناء مجتمع يتطلع إلى بلوغ أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً (غانا)؛ |
Il s'est félicité de la coopération de l'Inde avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et a recommandé de renforcer la coopération avec ces organes et avec les parties prenantes intéressées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus en matière de droits de l'homme. | UN | ورحبت بتعاون الهند مع آليات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وأوصت بتعزيز التعاون مع هذه الهيئات ومع أصحاب المصلحة المعنيين سعياً إلى بناء مجتمع يتطلع إلى تحقيق أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |