Diverses mesures fiscales incitatives ont été prises afin de diversifier et d’améliorer les produits touristiques. | UN | وجرى اﻷخذ بحوافز جديدة مختلفة في مجال الضرائب لتنويع المنتجات السياحية وتحسينها. |
Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Diverses mesures fiscales incitatives ont été prises afin de diversifier et d’améliorer les produits touristiques. | UN | واستحدثت حوافز ضريبية جديدة مختلفة لتنويع المنتجات السياحية وتحسينها. |
Il est donc nécessaire d'envisager d'autres options afin de diversifier les réserves mondiales. | UN | ولذا فمن الضروري النظر في بدائل محتملة من أجل تنويع الاحتياطيات العالمية. |
xiv) Plusieurs pays africains et communautés économiques régionales participent à des négociations commerciales bilatérales afin de diversifier leurs marchés d'exportation et d'améliorer leur insertion dans le système économique mondial; | UN | ' 14` تشارك عدة بلدان أفريقية وجماعات اقتصادية إقليمية في المفاوضات التجارية الثنائية من أجل تنويع أسواق صادراتها وتعزيز اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي؛ |
L'orateur souligne la nécessité de trouver des solutions novatrices au financement accessible à tous et salue les efforts réalisés par les institutions de microfinancement afin de diversifier leur choix de services financiers destinés à lutter contre la pauvreté. | UN | وأكَّد على أهمية وضع نُهُج مبتَكَرة إزاء التمويل الجامع، وأثنى على الجهود التي تقوم بها مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تنويع خياراتها من الخدمات المالية عملاً على القضاء على الفقر. |
Le Gouvernement a adopté un programme stratégique de pays pour la période 2002-2003 afin de diversifier l'économie et d'en réduire la vulnérabilité vis-à-vis des chocs extérieurs. | UN | واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية. |
Ils ont aussi lancé des initiatives afin de diversifier la production agricole pour faire face à la baisse des revenus des cultures d'exportation traditionnelles. | UN | كما أنها اتخذت مبادرات لتنويع الإنتاج الزراعي استجابة إلى هبوط الإيرادات المتأتية من محاصيل التصدير التقليدية. |
:: Des études ont montré que le secteur des services, notamment celui du tourisme, devait être développé afin de diversifier l'économie; | UN | :: أظهرت الدراسات أن قطاع الخدمات، ولا سيما السياحة، يلزم تطويره كوسيلة لتنويع الاقتصاد. |
Il était particulièrement important de favoriser le développement d'un secteur agricole durable afin de diversifier l'économie, de garantir la sécurité alimentaire et d'atténuer les changements climatiques. | UN | وقد اتسم دعم قطاع الزراعة المستدامة بأهمية خاصة لتنويع الاقتصادات والأمن الغذائي والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
161. Les discussions avec les nouveaux donateurs se poursuivraient afin de diversifier les ressources de base du FENU. | UN | ١٦١ - وذكر أن المناقشات مع مانحين جدد ستستمر في محاولة لتنويع قاعدة موارد الصندوق. |
161. Les discussions avec les nouveaux donateurs se poursuivraient afin de diversifier les ressources de base du FENU. | UN | ١٦١ - وذكر أن المناقشات مع مانحين جدد ستستمر في محاولة لتنويع قاعدة موارد الصندوق. |
En particulier, de nombreux pays en développement estiment qu'il leur serait utile de compter parmi les sources d'énergie à leur disposition afin de diversifier les sources d'approvisionnement et de renforcer la sécurité à l'appui du développement socioéconomique. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى بلدان نامية عديدة، في الطاقة النووية خيارا مفيدا في مزيج مصادر الطاقة المتاحة لها لتنويع مصادر الإمداد وتعزيز الأمن لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
En particulier, de nombreux pays en développement estiment qu'il leur serait utile de compter parmi les sources d'énergie à leur disposition afin de diversifier les sources d'approvisionnement et de renforcer la sécurité à l'appui du développement socioéconomique. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى بلدان نامية عديدة، في الطاقة النووية خيارا مفيدا في مزيج مصادر الطاقة المتاحة لها لتنويع مصادر الإمداد وتعزيز الأمن لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
3. Prie la Puissance administrante d'aider le gouvernement du territoire dans les efforts qu'il déploie pour attirer des industries manufacturières légères et des entreprises d'autres secteurs afin de diversifier l'économie du territoire; | UN | ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تساعد حكومة اﻹقليم في جهودها الرامية الى اجتذاب مشاريع الصناعة التحويلية الخفيفة وغير ذلك من المشاريع الى اﻹقليم من أجل تنويع اقتصاده؛ |
3. Prie la Puissance administrante d'aider le Gouvernement du territoire dans les efforts qu'il déploie pour attirer des industries manufacturières légères et des entreprises d'autres secteurs afin de diversifier l'économie du territoire; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تساعد حكومة اﻹقليم في جهودها الرامية الى اجتذاب مشاريع الصناعة التحويلية الخفيفة وغير ذلك من المشاريع الى اﻹقليم من أجل تنويع اقتصاده؛ |
24. Les pays africains doivent développer leurs capacités productives afin de diversifier leurs exportations et de devenir plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 24- وتحتاج البلدان الأفريقية إلى تنمية قدراتها الإنتاجية من أجل تنويع منتجاتها التصديرية والتنافس بشكل أكثر فعالية في الأسواق الوطنية والدولية. |
Pour ce faire, les États devraient redoubler d'efforts afin de diversifier leurs économies. Ils devraient, également, renforcer les infrastructures intrarégionales et interrégionales et adopter des politiques qui assurent la stabilité des cadres macroéconomiques et favorisent le développement des échanges. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تكثف البلدان الإفريقية جهودها من أجل تنويع اقتصاداتها، وينبغي أن تعزز هذه البلدان أيضاً الهياكل الأساسية داخل المناطق وفيما بينها، وأن تعتمد السياسات التي تكفل استقرار أُطر الاقتصاد الكلي التي تدعم تنمية التجارة. |
Relever le niveau minimal de soutien au secteur agricole des pays en développement, qui est actuellement de 10 %, afin de diversifier la production agricole, de réduire la pauvreté dans les zones rurales et de renforcer la compétitivité des produits locaux à l'exportation. | UN | - رفع الحد الأدنى للدعم الزراعي المحلي للبلدان النامية البالغ حالياً 10 في المائة، وذلك من أجل تنويع الإنتاج الزراعي وتخفيف حدة الفقر الريفي، وتعزيز قدرة المنتجين المحليين على المنافسة التصديرية. |
À cette fin, elle devrait coopérer avec d'autres organismes tels l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de diversifier l'enseignement secondaire dans les pays en développement et de mieux l'adapter aux exigences du marché et de la mondialisation économique. | UN | وقد يكون من المناسب لهذه الغاية أن تتعاون مع المنظمات الأخرى مثل اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تنويع التعليم الثانوي في البلدان النامية وجعله أكثر استجابة لمتطلبات سوق العمل فيها ومتطلبات العولمة الاقتصادية. |
Le Gouvernement a adopté un programme stratégique national pour la période 2002-2003 afin de diversifier l'économie et de la rendre moins vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | واستحدثت الحكومة البرنامج القطري الاستراتيجي للفترة 2002-2003، الذي يرمي إلى تنويع مجالات النشاط الاقتصادي والحد من قابلية تأثر الاقتصاد بالصدمات الخارجية. |