Les États ont également indiqué que l'assistance aux États devait être fournie, à la demande de ceux-ci, afin de faciliter l'établissement des rapports nationaux. | UN | وأقرت الدول أيضا بقيمة تقديم المساعدة للدول بناء على طلبها من أجل تيسير إعداد التقارير الوطنية. |
Elle a aussi organisé des réunions informelles en vue de coordonner l'action des donateurs, afin de faciliter l'adoption d'une vision commune entre le Gouvernement et ses partenaires donateurs. | UN | واستضافت البعثة أيضاً الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية للمانحين من أجل تيسير فهم مشترك بين الحكومة وشركائها المانحين. |
Ceux-ci continueront de fournir régulièrement, chaque mois, au Département des affaires humanitaires, sous une présentation convenue, des informations à jour, afin de faciliter l'opération. | UN | وستستمر وكالات اﻷمم المتحدة في تزويد إدارة الشؤون الانسانية شهريا بمعلومات منتظمة ومستكملة في أشكال متفق عليها بغية تيسير هذه العملية. |
Certains aménagements administratifs ont été apportés afin de faciliter l'inscription des étudiants étrangers qui ne possèdent pas les documents officiels nécessaires. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الإدارية لتسهيل تسجيل الطلاب الأجانب في الوقت الذي لا يملكون فيه الوثائق الرسمية المناسبة. |
Elles devraient être appliquées progressivement afin de faciliter l'évaluation de leur impact, car il convient d'éviter tout effet préjudiciable pour les États et les peuples voisins. | UN | وينبغي تطبيقها تدريجيا تيسيرا لتقييم أثرها، وينبغي تجنب أي أثر سلبي لها على الدول والشعوب المجاورة. |
Le présent rapport a été établi par le secrétariat de la CNUCED afin de faciliter l'examen de ce point. | UN | وقد أعدت أمانة الأونكتاد هذا التقرير من أجل تسهيل النظر في هذا البند. |
Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. | UN | ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر. |
afin de faciliter l'établissement du présent rapport qui couvre une période de plus de 17 ans, le Ministère a adopté une approche duale consistant à: | UN | ولتيسير تجميع التقرير الذي يغطي 17 سنة، اعتمدت الوزارة نهجاً ذا شقين. |
Elle prévoira de mobiliser des fonds afin de faciliter l'application effective du programme d'action qui sera adopté à la Conférence. | UN | وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر. |
Il importe de tirer parti des progrès technologiques récents, en particulier dans le domaine des télécommunications, afin de faciliter l'accès aux données et leur gestion décentralisée. | UN | :: الاستفادة من التطور الحديث للأدوات التقنية وبالخصوص في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تيسير لا مركزية إدارة البيانات والوصول إليها |
Certains réfugiés ont été rassemblés dans des camps afin de faciliter l'accès à l'assistance internationale. | UN | وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية. |
Cette décision avait été prise à la demande de plusieurs délégations, afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier pour l'année 1995. | UN | وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥. |
Un Envoyé spécial du Secrétaire général, Lloyd Axworthy, a été nommé afin de faciliter l'application de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وعين مبعوث خاص للأمين العام، هو لويد آكسويرزي، بغية تيسير تنفيذ اتفاق الجزائر ومقرر لجنة الحدود. |
Le présent document est publié afin de faciliter l'examen par l'Assemblée. | UN | ويجري إصدار هذه الوثيقة بغية تيسير الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة. |
En conséquence, il a souligné à nouveau l'importance d'envoyer ces missions dans des territoires coloniaux afin de faciliter l'application de la Déclaration. | UN | ووفقا لذلك، أكدت مرة أخرى أهمية إيفاد تلك البعثات لﻷقاليـــم المستعمرة لتسهيل تنفيذ الاعلان. |
L'intéressé a également reconnu avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires locaux afin de faciliter l'émission de ces documents. | UN | واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر. |
L'intéressé a également reconnu avoir versé des pots-de-vin à des fonctionnaires locaux afin de faciliter l'émission de ces documents. | UN | واعترف الموظف بدفع رشاوى إلى مسؤولين محليين لتسهيل تجهيز وثائق السفر. |
Le traitement que subit l'information consiste à formatiser, traiter et classer le renseignement afin de faciliter l'analyse. | UN | ويتضمن تجهيز المعلومات تنظيم وتجهيز وتصنيف المعلومات تيسيرا لتحليلها. |
v) Le renforcement des infrastructures sociales afin de faciliter l'éducation des enfants et la vie professionnelle; | UN | ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛ |
:: 2 réunions régionales avec les coordonnateurs résidents et les directeurs des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies afin de faciliter l'adoption de stratégies intégrées de diplomatie préventive et de développement humanitaire | UN | :: اجتماعان إقليميان مع المنسقين المقيمين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بهدف تيسير التكامل في استراتيجيات الدبلوماسية الوقائية وتطوير العمل الإنساني |
afin de faciliter l'élaboration du rapport du Secrétaire général, l'Équipe spéciale interorganisations préparera chaque année un rapport de deux pages sur le résultat des manifestations. | UN | ولتيسير إعداد تقرير الأمين العام، ستعد فرقة العمل المشتركة تقريراً من صفحتين عن نتائج فعاليات كل سنة. |
Il a prié le secrétariat de préparer les communications afin de faciliter l'examen desdits points à sa dix-neuvième session; | UN | وطلبت الهيئة إلى الأمانة تجميع الآراء المقدمة بغية تسهيل المناقشات حول هذين البندين في دورتها التاسعة عشرة؛ |
Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. | UN | وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها. |
3. Engage les pays consommateurs à évaluer avec réalisme leurs besoins d'opiacés et à les faire connaître à l'Organe international de contrôle des stupéfiants afin de faciliter l'approvisionnement; | UN | ٣ - يحث البلدان المستهلكة على تقدير احتياجاتها من المواد اﻷفيونية تقديرا واقعيا، وعلى إشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتلك الاحتياجات، ضمانا لسهولة توريدها؛ |
21. Par sa résolution 7/9, le Conseil a encouragé le Comité consultatif et d'autres mécanismes du Conseil à intégrer la question des personnes handicapées, selon qu'il convient, dans l'exécution de leur tâche et dans leurs recommandations afin de faciliter l'incorporation de cette question dans les travaux du Conseil. | UN | 21- شجع المجلس، في قراره 7/9، اللجنة الاستشارية وغيرها من آلياته على الأخذ بمنظور يراعي أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة، حسب الاقتضاء، عند اضطلاعها بعملها وفي توصياتها، لكي يتسنى تيسير إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في عمل اللجنة. |
Par conséquent, le Comité a souligné de nouveau qu'il importe d'envoyer des missions de visites dans les territoires coloniaux afin de faciliter l'application de la Déclaration. | UN | وبالتالي أكدت مرة أخرى على أهمية إرسال هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة لكي تيسر تنفيذ الاعلان. |
Elle coordonne aussi étroitement son action avec les organisations humanitaires et de développement afin de faciliter l'acheminement de l'assistance. | UN | كذلك تنسق القوة تنسيقا وثيقا مع وكالات العمل الإنساني والوكالات الإنمائية لتيسير تقديم المساعدة. |
afin de faciliter l'établissement des rapports nationaux, le guide élaboré en 2000 pour la première série de rapports a été révisé lors de la réunion régionale pour l'Asie de 2002. | UN | وبغية تيسير إعداد التقارير على الصعيد الوطني، نُقِّح الدليل المساعد الذي وُضع في عام 2000 للجولة الأولى من إعداد التقارير خلال الاجتماع الإقليمي الآسيوي المعقود عام 2002. |
Votre pays a-t-il mis des mesures d'incitation en place afin de faciliter l'accès aux technologies ? | UN | هل حددت بلدك حوافز بهدف تسهيل الوصول للتكنولوجيا؟ |