"afin de faciliter la coordination" - Translation from French to Arabic

    • لتيسير التنسيق
        
    • بغية تيسير التنسيق
        
    • من أجل تيسير التنسيق
        
    • لتسهيل التنسيق
        
    • لتيسير تنسيق
        
    • بغرض التنسيق
        
    • بغية تيسير تنسيق
        
    • لدعم تنسيق
        
    • ﻷجل تيسير التنسيق
        
    Elle estime en outre qu'il serait utile de formuler des directives afin de faciliter la coordination entre les institutions du système sur la question de l'égalité des sexes. UN وأشارت كذلك إلى أنه ربما يكون من المناسب إصدار توجيهات لتيسير التنسيق أجهزة المنظومة، بشأن المساواة بين الجنسين.
    Des mécanismes ont été mis en place à tous ses niveaux afin de faciliter la coordination et les échanges d’informations. UN وقد أنشئت اﻵليات على كافة مستويات البعثة لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات.
    14. Un expert a proposé que les gouvernements réexaminent leurs propres structures internes afin de faciliter la coordination. UN ١٤ - واقترح أحد الخبراء أن تقوم الحكومات بإعادة فحص هياكلها الداخلية بغية تيسير التنسيق.
    Dans notre planification nationale en vue d'une participation aux futures opérations de maintien de la paix, mon gouvernement prend des mesures pour intégrer la formation du personnel militaire et civil afin de faciliter la coordination sur le terrain. UN وفي تخطيطنا الوطني للمشاركة في عمليات للسلام في المستقبــل، تتخــذ حكومتــي خطوات من أجل دمج تدريب اﻷفراد العسكريين والمدنييــن بغية تيسير التنسيق في الميدان.
    D'ici à 2008, les fonds et programmes devraient aligner leurs cycles de financement afin de faciliter la coordination stratégique. UN وبحلول عام 2008، ينبغي للصناديق والبرامج توحيد دوراتها الخاصة بالتمويل المتعدد السنوات من أجل تيسير التنسيق الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le Comité a recommandé que le groupe de surveillance devrait être installé à New York afin de faciliter la coordination entre le Président du Comité, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN وأوصت اللجنة كذلك أن يكون مقر فريق الرصد في نيويورك لتسهيل التنسيق فيما بين رئيس اللجنة والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    Elle fournira également un appui administratif afin de faciliter la coordination des principales activités de la Commission de réinsertion. UN كما ستقوم المنظمة بتوفير عنصر إداري لتيسير تنسيق اﻷنشطة الرئيسية للجنة إعادة اﻹدماج.
    Cinq secteurs seront délimités suivant les circonscriptions administratives afin de faciliter la coordination avec les autorités haïtiennes. UN وستحدد خمسة قطاعات على طول الحدود اﻹدارية لتيسير التنسيق مع سلطات هايتي.
    Des mécanismes ont été mis en place à tous les niveaux des missions afin de faciliter la coordination et l'échange d'informations. UN وقد أنشئت اﻵليات على كافة مستويات البعثات لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات.
    Des mécanismes ont été mis en place à tous les niveaux, dans les deux missions, afin de faciliter la coordination et l'échange d'informations. UN وقد وضعت آليات على جميـــع الصُعد في البعثتين لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات.
    Pour connaître le succès, chaque groupe devrait mettre en place un certain capital afin de faciliter la coordination et désigner un organisme de chef de file qui affectera les ressources humaines nécessaires à l'exercice d'une direction vigoureuse. UN ولكي يُكتب النجاح لكل ترتيب، ينبغي أن يوفّر بعض الأموال الأولية لتيسير التنسيق وأن يعيّن وكالة رائدة تكرِّس الموارد البشرية اللازمة للاضطلاع بدور قيادي قوي.
    c) Fournisse aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes des informations sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement afin de faciliter la coordination entre elles; UN (ج) تزويد الأطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالمعلومات عن المصادر المتاحة للأموال وعن أنماط التمويل. بغية تيسير التنسيق فيما بينها؛
    Il a ensuite créé un comité technique interinstitutions au sein duquel le PNUE devait «encourager la participation des organismes et programmes des Nations Unies et des organes du système interaméricain afin de faciliter la coordination technique des programmes que ces organisations mettraient en oeuvre en Amérique latine et dans les Caraïbes.» UN وأنشأ منتدى الوزراء فيما بعد لجنة " تقنية مشتركة " بين الوكالات حيث " يعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تشجيع مشاركة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها، وهيئات منظومة البلدان اﻷمريكية " بغية تيسير التنسيق التقني للبرامج التي ستضطلع بها هذه المنظمات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    c) Fournisse aux Parties intéressées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes des informations sur les sources de financement disponibles et sur les modes de financement afin de faciliter la coordination entre elles; et UN (ج) تزويد الأطراف المهتمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بالمعلومات عن المصادر المتاحة للأموال وعن أنماط التمويل، بغية تيسير التنسيق فيما بينها؛
    Le Conseil rend hommage au Haut Représentant pour les efforts qu'il ne cesse de déployer afin de faciliter la coordination de l'aide internationale en Bosnie-Herzégovine et d'accélérer la mise en oeuvre de la paix dans l'intérêt de tous les citoyens de ce pays. UN ونشيد بالممثل السامي لما يبذله من جهود متواصلة من أجل تيسير التنسيق الذي يضطلع به المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك والتعجيل بإحلال السلام لما فيه صالح مواطني البوسنة والهرسك.
    La collaboration active du Secrétaire exécutif et du Directeur général du Mécanisme mondial au programme de travail commun est préconisée au paragraphe 4, afin de faciliter la coordination régionale et de contribuer à la coopération au sein des régions. UN وطلب المؤتمر إليهما في الفقرة 4 التعاون معاً بنشاط بشأن برنامج العمل المشترك من أجل تيسير التنسيق الإقليمي والإسهام في التعاون داخل المناطق.
    Elle aimerait introduire une forme analogue de mécanisme tournant en Géorgie, afin de faciliter la coordination et de sensibiliser la population à tous les niveaux. UN وتود استحداث نوع مماثل التناوب في جورجيا، لتسهيل التنسيق وزيادة الوعي بين الجمهور.
    Les mécanismes qui ont été établis afin de faciliter la coordination pour les programmes du Secrétariat, non seulement entre eux mais aussi avec les autres partenaires du système des Nations Unies, ont permis d'accroître la complémentarité et la cohérence. UN وقد تولّدت قيمة مضافة عن الآليات التي أنشئت لتسهيل التنسيق في برامج الأمانة العامة، لا بين تلك البرامج ذاتها فحسب، بل بينها وبين سائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بفضل زيادة التكامل والاتساق.
    Des ressources ont été réaffectées à l'intérieur du Département à cette fin; compte tenu du fait que les opérations du site seraient intégrées dans les activités ordinaires du Secrétariat, la Section de la technologie de l'information a été créée au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint, afin de faciliter la coordination générale et la gestion du site Web. UN ولهذا فقد جرى تحويل جزء من موارد الإدارة داخليا لبدء النشاط، كما أدى إدراك أن العمليات المتصلة بمواقع الويب ستصبح جزءا من الأنشطة العادية للأمانة العامة إلى إنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات في مكتب وكيل الأمين العام لتيسير تنسيق موقع الويب وإدارته.
    En outre la MINUBH a fourni aux organismes des radios portatives et téléavertisseurs de poche afin de faciliter la coordination en matière de sécurité à Sarajevo. UN وإضافة إلى ذلك، تزود وكالات اﻷمم المتحدة في سراييفو بأجهزة لاسلكي محمولة باليد وأجهزة استدعاء بالتردد العالي جدا بغرض التنسيق اﻷمني.
    Dans ces conditions, ils ont salué la décision de la Commission de l'océan Indien de servir de mécanisme régional provisoire afin de faciliter la coordination des préparatifs de la Réunion internationale prévue à Maurice. UN وفي هذا الصدد، رحّب المجتمعون بالقرار الذي اتخذته لجنة المحيط الهندي بالاضطلاع بمهمة الآلية الإقليمية المؤقتة بغية تيسير تنسيق العملية التحضيرية المفضية إلى الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس.
    Un accord a été signé entre ONU-Femmes et le Gouvernement congolais afin de faciliter la coordination de la stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelle et sexiste. UN وتم التوقيع على مشروع لدعم تنسيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    d) Étant donné les problèmes qui se posent, en raison de politiques et priorités nationales divergentes, dans le domaine de la coopération régionale supposant échange de données et transfert de technologie, les États Membres devraient mettre au point des mécanismes plus fonctionnels et acceptables afin de faciliter la coordination et la coopération; UN )د( بالنظر الى وجود مشاكل تواجه تنفيذ الجهود التعاونية الاقليمية التي تشتمل على تبادل البيانات ونقل التكنولوجيا ، من جراء الاختلافات في السياسات العامة واﻷولويات الوطنية ، ينبغي للدول اﻷعضاء استحداث آليات أكثر صلاحية للعمل وأكثر قبولا ، ﻷجل تيسير التنسيق والتعاون في هذا المجال ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more