Il est indispensable de définir des objectifs plus précis afin de faciliter le retour de la paix et de la sécurité et d'aider la Somalie à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. | UN | ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire ainsi qu'à en améliorer la qualité et l'accessibilité, afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل. |
Il invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour rendre plus disponibles, plus abordables et de meilleure qualité les garderies destinées aux enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل. |
Les efforts sont actuellement concentrés à Bilje afin de faciliter le retour de plusieurs centaines de familles, à Bilje pour les Croates, et en Slavonie occidentale pour les Serbes. | UN | وينصب التركيز الحالي على بيليي من أجل تيسير عودة بضعة مئات من اﻷسر؛ وعودة الكروات إلى بيليي والصرب إلى سلافونيا الغربية. |
c) D'offrir aux enfants des rues des mesures d'assistance afin de faciliter le retour des enfants à l'école; | UN | (ج) أن تكثف تدابير المساعدة الرامية إلى دعم أطفال الشوارع بغية تيسير إعادة إدماجهم الكامل في النظام المدرسي؛ |
La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. | UN | واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد. |
La Bosnie-Herzégovine a entrepris de modifier sa législation afin de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٣٨ - وقد اتخذت البوسنة والهرسك خطوات لتكييف التشريع المحلي من أجل تسهيل عودة اللاجئين والنازحين في الداخل. |
Ce type de contrat a pour objet de définir les rôles et responsabilités devant être assumés par chaque partie afin de faciliter le retour de l'enfant à l'école dans des conditions propres à encourager un comportement acceptable. | UN | وعادة ما يحدد مثل هذا العقد الأدوار والمسؤوليات التي يقبل بها كل طرف لتيسير عودة الطفل إلى المدرسة في إطار العمل من أجل تحقيق السلوك المقبول. |
Ce type de contrat a pour objet de définir les rôles et responsabilités devant être assumés par chaque partie afin de faciliter le retour de l'enfant à l'école dans des conditions propres à encourager un comportement acceptable. | UN | وعادة ما يحدد مثل هذا العقد الأدوار والمسؤوليات التي يقبل بها كل طرف لتيسير عودة الطفل إلى المدرسة في إطار العمل من أجل تحقيق السلوك المقبول. |
Les Gouvernements de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan ont, en coopération avec le HCR, établi deux commissions tripartites sur le rapatriement librement consenti afin de faciliter le retour d'Afghans des pays voisins et leur bonne réintégration. | UN | وأنشأت حكومات أفغانستان وجمهورية ايران اﻹسلامية وباكستان، بالتعاون مع المفوضية، لجنتين ثلاثيتي اﻷطراف معنيتين بالعودة الطوعية إلى الوطن لتيسير عودة اﻷفغان من البلدان المجاورة وإعادة إدماجهم بنجاح. |
La Mission se concertera avec les autorités nationales et locales pour créer un environnement plus sûr, notamment en soutenant les efforts de réconciliation locale, afin de faciliter le retour des personnes déplacées. | UN | وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
Le Comité réitère sa recommandation de 2002 tendant à ce que l'État partie intensifie ses efforts afin de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des personnes rapatriées qui appartiennent à la minorité serbe, en adoptant et en mettant en œuvre des mesures justes et transparentes en vue de leur retour durable. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها المقدمة في عام 2002 بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتمين من بينهم إلى الأقلية الصربية، وذلك باعتماد وتنفيذ تدابير منصفة وشفافة تساعد على تحقيق عودتهم المستدامة. |
Le Comité réitère sa recommandation de 2002 tendant à ce que l'État partie intensifie ses efforts afin de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des personnes rapatriées qui appartiennent à la minorité serbe, en adoptant et en mettant en œuvre des mesures justes et transparentes en vue de leur retour durable. | UN | تكرر اللجنة توصيتها المقدمة في عام 2002 بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتمين منهم إلى الأقلية الصربية، وذلك باعتماد وتنفيذ تدابير منصفة وشفافة تساعد على تحقيق عودتهم المستدامة. |
vii) Exhorter la communauté internationale à passer de l'assistance humanitaire d'urgence à l'appui au développement, afin de faciliter le retour et la réinstallation des refugiés et des personnes déplacées; | UN | ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛ |
Quelque 620 000 personnes déplacées sont en train de rentrer chez elles dans le Sud, et un accord a été signé avec l'OIM afin de faciliter le retour de 200 000 personnes déplacées à Khartoum. | UN | ويسعى حالياً نحو 000 620 شخص مشرد للعودة إلى ديارهم في الجنوب، ووقع السودان اتفاقاً مع المنظمة الدولية للهجرة لتسهيل عودة 000 200 شخص مشرد إلى الخرطوم. |
Nous nous félicitons que la junte ait admis qu'il n'était pas judicieux de s'opposer au monde et qu'elle ait accepté de quitter le pouvoir afin de faciliter le retour du Président démocratiquement élu, M. Jean-Bertrand Aristide. | UN | ويسعدنا أن الطغمة الحاكمة وجدت أن من غير الحكمة أن تعارض العالم، ووافقت بدلا من ذلك على التخلي عن السلطة لتسهيل عودة الرئيس المنتخب ديمقراطيا السيد جون - برتراند أرستيد. |
Le Gouvernement croate ne ménage aucun effort afin de faciliter le retour de tous les réfugiés, y compris les déplacés, dans leurs régions d'origine. | UN | 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية. |
28. L'une des principales difficultés qu'elle a rencontrées a été la réticence de la population locale à appliquer ses décisions, en particulier lorsque cellesci impliquaient l'expulsion des occupants secondaires afin de faciliter le retour des minorités. | UN | 28- ومن المشاكل الرئيسية التي واجهتها اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية المقاومة المحلية لتنفيذ قراراتها، لا سيما عندما تنطوي هذه القرارات على عمليات إخلاء للشاغلين الثانويين من أجل تيسير عودة الأقليات. |
Rappelant que la mort tragique de plusieurs membres de la FISNUA le 2 août 2011 témoigne de la menace grandissante représentée par les mines, M. Bame juge urgent d'engager des opérations de détection des mines et de déminage afin de faciliter le retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays et d'assurer la sécurité des populations dans le période de migration à venir, ainsi que celle de la Mission. | UN | وأشار إلى أن الحادث المأساوي الذي أودى بحياة أفراد كثيرين من البعثة في 2 آب/أغسطس 2011 يؤكد زيادة الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية، فأبرز الضرورة الملحة لكشف الألغام الأرضية وإزالتها من أجل تيسير عودة المشردين داخليا وسلامة السكان في فترة الهجرة المقبلة، وعمليات البعثة. |
Principe directeur 47. Les États devraient envisager d'examiner d'un point de vue procédural, selon qu'il conviendra, les dispositions de l'État propriétaire relatives à la propriété nationale ou étatique afin de faciliter le retour, la restitution ou le rapatriement des biens culturels publics. | UN | المبدأ التوجيهي 47 - ينبغي للدول أن تدرس من الناحية الإجرائية، حسب الاقتضاء، الأحكام السارية لدى الدولة المالكة بشأن الملكية الوطنية أو ملكية الدولة للممتلكات الثقافية، بغية تيسير إعادة الممتلكات الثقافية العمومية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها. |
m) Assurer un environnement sûr et exempt de violence afin de faciliter le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées; | UN | (م) تهيئة بيئة آمنة وخالية من العنف لتيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين؛ |
9. L'un des principaux aspects du mandat de l'Opération a consisté à aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance dans le pays afin de faciliter le retour des réfugiés dans leurs communes d'origine, préalable à la paix et à une stabilité durables dans la région des Grands Lacs. | UN | ٩- يتمثل أحد العناصر الرئيسية لولاية العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا في مساعدة حكومة رواندا على تعزيز الثقة داخل البلد من أجل تسهيل عودة اللاجئين إلى مواطنهم اﻷصلية - وهو شرط مسبق ﻹحلال السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحيرات الكبرى. |