Appuie le renforcement des capacités des medias afin de favoriser la gouvernance participative et la culture de prévention. | UN | ويدعم كذلك بناء القدرات في مجال وسائط الإعلام من أجل تعزيز إجراءات الحكم القائم على المشاركة وثقافة منع نشوب الصراعات. |
En tant que processus, le développement social devait permettre une répartition toujours plus équitable des chances et des ressources afin de favoriser la justice sociale et l'égalité. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة. |
:: Soutenir et héberger économiquement les délégués des pays en développement afin de favoriser une représentation géographique équilibrée de toutes les régions géographiques. | UN | :: دعم مندوبي البلدان النامية وإيواؤهم بأقل تكلفة بغية تعزيز التمثيل الجغرافي المتوازن لكل المناطق. |
En 1984, la Falkland Islands Development Corporation a été constituée afin de favoriser l'expansion du secteur privé. | UN | وفي عام 1984، تم تأسيس شركة جزر فوكلاند للتنمية بغية تشجيع ظهور قطاع خاص. |
Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. | UN | وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها. |
En Ouganda, des principes directeurs relatifs aux condamnations destinés aux juridictions supérieures ont été publiés afin de favoriser la détermination humaine, prévisible et uniforme des peines. | UN | وفي أوغندا، أُصدِرت للمحاكم القضائية مبادئ توجيهية للأحكام بهدف تعزيز صدور أحكام إنسانية وقابلة للتنبؤ ومتسقة. |
D'autres mesures pourraient porter sur la formation de formateurs afin de favoriser une plus large diffusion de l'apprentissage par chacun de ses droits, en tenant compte des problèmes spécifiques à chaque sexe. | UN | وقد تشمل اﻹجراءات اﻷخرى تدريب المدربين من أجل تيسير توسيع نطاق نشر محو اﻷمية القانوني بمنظور يشمل الجنسين. |
Son action vise à créer un climat de compréhension et de respect afin de favoriser la liberté démocratique, la justice et la paix. | UN | وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام. |
Les parties prenantes seront invitées à proposer des idées afin de favoriser l'inscription de ces évènements sur le calendrier au moyen du site internet. | UN | وسيدعى أصحاب المصلحة للمساهمة بأفكارهم من أجل تعزيز تلك الأحداث المسجلة في الروزنامة من خلال موقع الويب. |
Encourager le jeu et l'expression créative, afin de favoriser la résilience et la guérison psychologique; | UN | تشجيع اللعب والتعبير الإبداعي من أجل تعزيز القدرة على التكيف والتعافي النفسي؛ |
Il s'agit par là d'opérer une discrimination positive afin de favoriser la présence des femmes dans les partis politiques. | UN | والغرض من ذلك هو تنفيذ الإجراءات الإيجابية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
Le Forum constituera également une tribune dans laquelle les pays partageront leurs expériences afin de favoriser la bonne gouvernance et les pratiques démocratiques. | UN | وسيهيئ المحفل أيضاً برنامجاً للبلدان لاقتسام التجارب بغية تعزيز الحكم الرشيد والممارسات الديمقراطية. |
On présentera ce savoir d'une manière positive afin de favoriser la tolérance et le respect. | UN | وينبغي تقديم هذه المعرفة بطريقة إيجابية بغية تعزيز التسامح والاحترام. |
On présentera ce savoir d'une manière positive afin de favoriser la tolérance et le respect. | UN | وينبغي تقديم هذه المعرفة بطريقة إيجابية بغية تعزيز التسامح والاحترام. |
Elle exhorte tous les États membres à s'y conformer afin de favoriser une collaboration transfrontalière à cet effet. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول الأعضاء على الالتزام بذلك البروتوكول بغية تشجيع التعاون عبر الحدودي في هذا المجال. |
afin de favoriser les échanges entre ces différents postes préposés à l'égalité des chances, une journée de réseautage a été organisée en 2006 et en 2007. | UN | وتم من أجل تشجيع التبادل بين مختلف الوظائف المقترحة لتحقيق المساواة في الفرص، تنظيم يوم للتواصل في عامي 2006 و 2007. |
Les groupes professionnels et la production de revues devraient être systématisés afin de favoriser des échanges scientifiques durables. | UN | ويمكن إضفاء الطابع المؤسسي على الفئات المهنية وإنتاج الصحف بهدف تعزيز عمليات التبادل العلمي المستدام. |
Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. | UN | واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة. |
vii) afin de favoriser des solutions durables, en particulier les rapatriements volontaires, le HCR s'efforcera de mieux articuler ses programmes d'aide à la réinsertion avec les activités menées en faveur du développement en général. | UN | ' ٧` من أجل دعم الحلول الدائمة، ولا سيما عن طريق العودة الاختيارية، ستسعى المفوضية إلى تعزيز الروابط بين ما تقدمه من مساعدة ﻹعادة اﻹدماج والجهود اﻹنمائية ذات الطابع العام. |
Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا البوح فقط سبباً لتخفيف العقوبة وذلك للتشجيع على إظهار الحقيقة. |
afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. | UN | وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية. |
Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires afin de favoriser un déploiement rapide et intégral de la MINUAD. | UN | ودعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الموارد الضرورية بغية تيسير الانتشار الكامل والمبكر للعملية المختلطة. |
afin de favoriser la durée de la vie active, ce taux est plus élevé au cours des dernières années. | UN | ولتشجيع العمل لمدة أطول، يكون المعدل التراكمي أعلى في السنوات الأخيرة. |
Il visait à imprimer un nouvel élan aux relations entre les pays méditerranéens afin de favoriser l'instauration d'un climat de confiance. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة. |
Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. | UN | ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم. |
afin de favoriser leur intégration dans la société danoise, les réfugiés sont logés dans diverses régions du pays. | UN | ومن أجل تعزيز اندماج اللاجئين في المجتمع الدانمركي يكون إسكانهم في جميع أنحاء البلد. |
L'importance d'un environnement hôte propice afin de favoriser une attitude respectueuse à l'égard des réfugiés est largement reconnue. | UN | وتم التسليم بأهمية وجود بيئة مضيفة مرحبة من أجل التشجيع على المواقف الإيجابية التي تتسم بالاحترام تجاه اللاجئين. |