Cette importance explique sans doute tous les efforts entrepris depuis sa conclusion, à l'issue de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en l982, pour aplanir les difficultés suscitées par la Partie XI afin de la rendre universelle. | UN | وتفسر هذه اﻷهمية التي تتسم بها الاتفاقية جميع الجهود التي بذلت منذ ابرامها، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٨٢، من أجل حل المصاعب التي سببها الجزء الحادي عشر، وذلك لجعلها عالمية. |
Le Gouverneur a aussi proposé que la Compagnie du téléphone de Guam (Guam Telephone Authority) soit privatisée afin de la rendre plus compétitive face à la demande de technologie en évolution rapide. | UN | 48 - واقترح الحاكم أيضا خصخصة هيئة الهاتف بغوام لجعلها أكثر قدرة على المنافسة نظرا لمتطلبات التكنولوجيا السريعة التغير. |
L'État partie doit modifier la législation dans ce domaine afin de la rendre conforme aux dispositions des articles 23, 24 et 3 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المعني لجعله متماشياً مع المواد 23 و24 و3 من العهد. |
Il prie instamment l'État partie de modifier la loi sur la citoyenneté afin de la rendre pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله منسجماً بالكامل مع المادة 9 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait revoir d'urgence sa législation afin de la rendre conforme au Pacte. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد. |
Selon ma délégation, le plus utile serait de réviser comme il faut le règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin de la rendre plus souple et plus efficiente, et d'élargir sa composition à tous les membres des Nations Unies. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من المفيد للغاية تنقيح النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل صحيح من أجل جعله أكثر مرونة وكفاءة، وكذلك فتح باب عضويته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Il faudrait réévaluer l'importance de la coopération internationale afin de la rendre plus générale, plus étroite et plus fructueuse. | UN | وينبغي إجراء تقييم جديد ﻷهمية التعاون الدولي بغية جعله أوسع وأوثق وأكثر فائدة. |
Il faut réformer l'ONU afin de la rendre plus efficace. | UN | وتقوم الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة. |
Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il lui suggère d'examiner toute la législation nationale applicable, afin de la rendre conforme à la Convention et aux autres normes internationales pertinentes. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع تشريعاتها المحلية ذات الصلة لجعلها منسجمة مع الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة. |
Qu'il soit assuré du soutien ferme de la République du Tchad dans sa volonté d'apporter les réformes nécessaires et indispensables à notre Organisation afin de la rendre plus apte à réaliser les buts et principes de la Charte face aux mutations rapides de notre monde. | UN | وأود أن أؤكد له على دعم جمهورية تشاد الراسخ لجهوده في تحقيق اﻹصلاحات الضرورية والتي لا غنـــى عنهـــا لمنظمتنا لجعلها أكثر قدرة على تحقيق مقاصـــد ومبادئ الميثاق في عالمنا المتغير بسرعة. |
D'abord, il convient manifestement de réformer les structures bureaucratiques de notre Organisation afin de la rendre plus efficace et davantage en prise avec les aspirations de la majorité de la population mondiale. | UN | فأولا، توجد حاجة واضحة إلى إصلاح هياكلها البيروقراطية لجعلها أكثر فعالية وكفاءة، وأكثر تواءما مع طموحات أغلبية سكان العالم. |
À cet égard, elle tient à souligner la nécessité d'améliorer l'administration de la justice pénale pour les mineurs afin de la rendre conforme aux normes des Nations Unies en la matière. | UN | وهو حريص، في هذا الصدد على تأكيد الحاجة إلى تحسين إقامة العدالة الجنائية المتعلقة باﻷحداث لجعلها متمشية مع معايير اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous devons examiner la stratégie internationale concernant l'égalité hommes-femmes afin de la rendre plus solide, plus réactive et plus efficace. | UN | ويلزمنا أن نتناول الهيكل الدولي للمساواة بين الجنسين لجعله أكثر قوة واستجابة وفعالية. |
La représentation équitable découle de l'idée selon laquelle la composition du Conseil de sécurité doit être adéquatement élargie afin de la rendre plus représentative de la composition générale de l'ONU, compte tenu des réalités actuelles de la vie internationale. | UN | والتمثيل المنصف ينشأ عن الفكرة القائلة بأنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن زيادة كافية لجعله أكثر تمثيلا للعضوية بأسرها بالنظر الى الحقائق المعاصرة في الحياة الدولية. |
Il a aménagé la législation nationale afin de la rendre compatible avec ces instruments et pris de nouvelles mesures dans le domaine de la formation des agents de l'Etat aux droits de l'homme. | UN | وقامت بتحسين التشريع الوطني لجعله متسقاً مع هذه الصكوك، واتخذت المزيد من التدابير في مجال تدريب موظفي الحكومة على حقوق اﻹنسان. |
L'État partie devrait revoir d'urgence sa législation afin de la rendre conforme au Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد. |
Parallèlement, les États ont l'obligation et la possibilité d'aider les pays qui doivent reconstruire leur société civile afin de la rendre moins vulnérable face à l'exploitation criminelle ou aux menées terroristes. | UN | وفي موازاة ذلك، فإن الدول ملزمة ولديها إمكانية مساعدة البلدان التي ينبغي أن تعيد بناء مجتمعها المدني من أجل جعله أقل ضعفاً في مواجهة الاستغلال الإجرامي والأعمال الإرهابية. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour modifier la loi no 73 de 2002 afin de la rendre compatible avec le Pacte. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل القانون 73 لعام 2002 بغية جعله مطابقاً للعهد. |
Le Zimbabwe appuie l'idée de la revitalisation de l'Assemblée générale afin de la rendre plus efficace et de lui permettre ainsi de remplir son mandat. | UN | إن زمبابوي تؤيد تنشيط الجمعية العامة لكي تصبح أكثر فعالية ومن ثم تمكينها من إنجاز ولايتها. |
Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. | UN | بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق. |
17. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation en ce qui concerne Wanxing Wang afin de la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'encourage à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 17- واستناداً إلى هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع وانزينغ وانغ بحيث تجعله مطابقاً للأحكام والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشجع الحكومة على أن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ma délégation se félicite des efforts en cours pour réorganiser et revitaliser l'ONU afin de la rendre plus efficace et efficiente. | UN | ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Les 32 entités fédérées ont entrepris de modifier leur législation relative au handicap afin de la rendre conforme à cette loi. | UN | وتقوم الكيانات الاتحادية حالياً بإصلاح قوانينها المحلية المتعلقة بالإعاقة، لمواءمتها ومطابقتها مع القانون العام لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |