En deuxième lieu, nous devons encore développer nos liens de coopération avec les organisations humanitaires, dans le cadre du système des Nations Unies et à l'extérieur, afin de maximiser nos avantages comparatifs. | UN | ثانيا، علينا أن نستمر في تنمية تعاوننا مع المنظمات الانسانية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، لتعظيم ميزاتنا المقارنة. |
En plus de cartographier les données, les analyses statistiques peuvent calculer des mesures pondérées pour savoir comment et à quel endroit investir afin de maximiser l'impact des dollars des bailleurs de fonds. | UN | وبالإضافة إلى تحديد مجالات البيانات، تستطيع التحليلات الإحصائية حساب الإجراءات المرجحة على أساس الجمارك عن كيف وأين يمكن تقديم الاستثمارات لتعظيم أثر دولارات الجهات المانحة. |
Concrètement, elles mettent en contact les différents acteurs afin de maximiser les ressources et potentiels de chacun dans le cadre de la lutte contre les discriminations. | UN | وتجمع هذه الجهات واقعيا بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تعظيم الاستفادة من موارد وإمكانيات كل منها في سياق مكافحة التمييز. |
Il importait d'envisager l'intégration des questions relatives aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans les mécanismes nationaux de gestion des produits chimiques afin de maximiser les ressources. | UN | ثمة حاجة لدمج قضايا المواد المستنفدة للأوزون في نظم الإدارة الوطنية للمواد الكيميائية من أجل تعظيم الموارد. |
La session extraordinaire, qui devrait bénéficier de la participation active d'autres grands groupes, devra être organisée à la fin de l'année, afin de maximiser son incidence au niveau politique. | UN | وينبغي تحديد موعد الدورة الاستثنائية، التي يجب أن تشارك فيها مجموعات رئيسية أخرى بشكل نشط، في نهاية العام بغية زيادة تأثيرها من الناحية السياسية إلى أقصى حد. |
Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، يجب أن نقاوم المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
Il est nécessaire d'accroître le niveau de sensibilisation et de développer des partenariats afin de maximiser le potentiel du Protocole facultatif. | UN | ومن الضروري رفع مستوى الوعي وتطوير هذه الشراكات من أجل تحقيق أقصى قدر من إمكانات البروتوكول الاختياري. |
Cependant, il reste beaucoup à faire afin de maximiser les avantages qui pourraient résulter des synergies. | UN | 29 - غير أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتعظيم المنافع التي يمكن تحقيقها من عملية التآزر. |
afin de maximiser ses activités dans ce domaine, le PNUD devra établir une meilleure corrélation entre les préoccupations d'ordre environnemental et la lutte contre la pauvreté et éliminer les disparités entre les sexes. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي، لتعظيم جهوده في هذا المجال إلى أقصى حد، إلى تحسين الصلة بين الشواغل البيئية وخفض حدة الفقر وسد الفجوات بين الجنسين. |
Promouvoir la mise en place de systèmes d'inspection nationaux pour la protection des employés contre les effets nocifs des produits chimiques et encourager le dialogue entre les employeurs et les employés afin de maximiser la sécurité chimique et réduire au minimum les risques sur les lieux de travail. | UN | النهوض بإنشاء نظم تفتيش وطنية لحماية العاملين من التاثيرات الضارة للمواد الكيميائية وتشجيع الحوار بين أصحاب الأعمال والعاملين لتعظيم السلامة الكيميائية وتدنية أخطار أماكن العمل. |
39. En deuxième lieu, nous devons encore développer nos liens de coopération avec les organisations humanitaires, dans le cadre du système des Nations Unies et à l'extérieur, afin de maximiser nos avantages comparatifs. | UN | ٣٩ - وثانيا، علينا أن نستمر في تنمية تعاوننا مع المنظمات الانسانية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، لتعظيم ميزاتنا المقارنة. |
L’ONUN prend des mesures pour améliorer la gestion de la trésorerie, notamment en utilisant au maximum des comptes producteurs d’intérêts et en plaçant les excédents à court terme afin de maximiser les intérêts. | UN | ٥٩ - شرع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في اتخاذ الخطوات الكفيلة بتحسين إدارة الصندوق، بما في ذلك الاستخدام الكامل للحسابات التي تدر فوائد وتوظيف الفوائض في استثمارات قصيرة اﻷجل لتعظيم ما تدره من فائدة. |
Un certain nombre de réseaux sont apparus qui relient divers districts urbains afin de maximiser leurs chances d'influencer les politiques publiques. | UN | 227 - وقد نشأ عدد من الشبكات التي تربط بين مختلف سكان الحضر من أجل تعظيم قدرتهم في التأثير على السياسة العامة. |
En interne, le PNUE insistera sur la nécessité d'accroître la collaboration entre ses huit divisions afin de maximiser l'efficacité de la structure organique fonctionnelle. | UN | وسيبرز اليونيب، فيما يتعلق بتنظيمه الداخلي، الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين شعبه الثماني من أجل تعظيم فعالية الهيكل التنظيمي الوظيفي. |
Elle invite tous les États Membres à appuyer et adopter cette résolution afin de maximiser son impact sur les efforts en vue de prévenir et de combattre le problème mondial du crime et du terrorisme. | UN | وناشدت جميع الدول الأعضاء أن يساندوا مشروع القرار بالانضمام إليه واعتماده من أجل تعظيم تأثيره في منع ومكافحة مشكلة الجريمة والإرهاب في العالم. |
afin de maximiser l'impact des ressources destinées aux activités opérationnelles à des fins de développement, les pays en développement doivent assurer un climat favorable à de telles activités au moyen de politiques intérieures appropriées. | UN | ولا بد للبلدان النامية، بغية زيادة تأثير الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، من ضمان وجود بيئة من السياسة الداخلية داعمة لمثل تلك اﻷنشطة. |
Cette incertitude a favorisé les coupes rapides et l'affairisme, afin de maximiser les bénéfices dans l'éventualité où la concession ne serait pas renouvelée, sans préoccupation aucune pour des pratiques sylvicoles durables. | UN | وعدم حصولهم على تأكيدات شجّع على الإسراع في قطع الأشجار وعلى الاستغلال بغية زيادة الأرباح قبل خسارة الامتيازات، من غير مبالاة بالممارسات الحراجية المستدامة. |
Nous devons résister à la tentation de traiter les travailleurs migrants de manière inéquitable et discriminatoire et d'assujettir les migrations de travailleurs à des restrictions déraisonnables afin de maximiser les avantages des migrations internationales, tout en nous conformant à la législation nationale pertinente et aux instruments internationaux applicables. | UN | ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة. |
:: La politique sociale du Mexique encourage l'adoption de mesures intégrées et coordonnées afin de maximiser leur effet et d'optimiser l'utilisation des ressources; | UN | :: تشجع سياسة المكسيك الاجتماعية العمل المتكامل والمنسق من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير الاجتماعي وتعزيز استخدام الموارد. |
Quelques délégations ont engagé le FNUAP à mieux cibler ses programmes et à mieux tirer parti des synergies afin de maximiser les résultats de développement. | UN | 132 - ودعت بعض الوفود صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز التركيز البرنامجي وزيادة التآزرات بغية المساعدة في تحقيق الحد الأقصى من النتائج في مجال التنمية. |
Le rapport contient des recommandations sur l'amélioration de la gouvernance à l'échelle du système, de l'orientation, de la cohérence et de la coordination de la coopération Sud-Sud, afin de maximiser son impact sur le développement. | UN | ويتضمن التقرير توصيات حول تحسين الحوكمة والتركيز والاتساق والتنسيق في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، على مستوى المنظومة ككل، بغية تحقيق أقصى قدر من الأثر الإنمائي. |
Ces priorités sont formulées de manière intégrée sous forme de programmes thématiques afin de maximiser les synergies des différents services fournis par diverses unités administratives de l'ONUDI pour atteindre les objectifs fixés pour chacun de ces domaines d'action thématiques. | UN | والبرامج الرئيسية مصاغة بطريقة متكاملة كبرامج مواضيعية بغية تعظيم أوجه التآزر بين عناصر الخدمات التي تقدمها وحدات اليونيدو التنظيمية المختلفة من أجل تحقيق الأهداف المحددة لكل من مجالات التركيز المواضيعية هذه. |
Les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة. |
c) Améliorer les capacités du personnel et de l'organisation concernant la santé maternelle, en veillant au bon usage des compétences afin de maximiser les avantages comparatifs et de servir la stratégie retenue par le FNUAP; | UN | (ج) تحسين القدرة التنظيمية وقدرات الموظفين في مجال صحة الأم، وكفالة وجود مزيج مناسب من المهارات في المنظمة من أجل تحقيق أقصى زيادة ممكنة في نواحي القوة النسبية والتعبير عن التركيز الاستراتيجي للصندوق؛ |
Au niveau régional, ils ont également commencé à mettre en place des plans directeurs et des mécanismes leur permettant d’intégrer leurs politiques économiques, sociales et environnementales dans le développement durable afin de maximiser les possibilités de minimiser les problèmes auxquels ils doivent faire face. | UN | كما بدأت على الصعيد اﻹقليمي أيضا بوضع أطر السياسات العامة المناسبة والترتيبات المناسبة ﻹدماج نُهجها الاقتصادية والاجتماعية والبيئة في التنمية المستدامة، وذلك لكي تتيح لنفسها أقصى ما يمكن من الفرص وتقلل القيود التي تواجهها إلى أدنى حد. |
Sous la direction générale du Coordonnateur résident/humanitaire des Nations Unies, des mécanismes ont été mis en place en vue de promouvoir la coopération entre les organismes d'aide internationaux, les donateurs et le Gouvernement afin de maximiser les avantages tirés des interventions humanitaires dans un large éventail de secteurs. | UN | وتم تحت الإشراف العام للمنسق المقيم/ منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة، وضع آليات لتشجيع التعاون فيما بين وكالات المعونة الدولية، والمانحين والحكومة بهدف تحقيق أقصى قدر من المنفعة من التدخلات الإنسانية في مجموعة كبيرة من القطاعات. |
Aucune limite n'est fixée, mais le nombre devrait pouvoir être géré dans le cadre du programme de travail et du budget du secrétariat, afin de maximiser la mobilisation des ambassadeurs des zones arides | UN | العدد غير محدود، رغم أنه ينبغي أن يكون قابلاً للتدبير وفقاً لبرنامج عمل الأمانة والميزانية كي يتسنى تحقيق الحد الأقصى من تعبئة سفراء الأراضي الجافة |