Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
Il est également prié de travailler, en collaboration avec d'autres parties prenantes concernées, à l'établissement d'indicateurs pertinents afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les pays en développement sans littoral. | UN | وأُهيب به أيضا أن يعمل، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، من أجل وضع مؤشرات ملائمة لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Le Comité consultatif recommande donc d'ajuster l'indicateur 1 pour tenir compte des taux de vacance cibles retenus pour chaque bureau et opération afin de mesurer les progrès accomplis. | UN | ولذلك توصي اللجنة بتحسين المؤشر 1 ليشمل معدلات شغور تكون بمثابة الهدف الذي يُراد تحقيقه في كل من المكاتب والعمليات الميدانية المدرجة أسماؤها في القائمة، بحيث يمكن الاستناد إليها لقياس التقدم المحرز. |
Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة، |
Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة، |
Les organismes disposant de centres de services délocalisés devraient de toute urgence créer des procédures et des mécanismes de suivi appropriés afin de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la délocalisation, et faire rapport périodiquement à ce sujet, sur le plan interne aux hauts responsables et sur le | UN | وينبغي للمنظمات التي أنشأت مراكز خدمات في الخارج أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بوضع منهجيات وآليات رصد مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق هدفي النقل إلى الخارج، وتقديم تقارير عن ذلك داخلياً إلى إدارتها العليا وخارجياً إلى مجالس إدارتها على أساس دوري. |
Le Comité consultatif recommande donc d'ajuster l'indicateur 1 pour tenir compte des taux de vacance cibles retenus pour chaque bureau et opération afin de mesurer les progrès accomplis. | UN | ولذلك توصي اللجنة بتحسين المؤشر 1 ليشمل معدلات شغور تكون بمثابة الهدف الذي يُراد تحقيقه في كل من المكاتب والعمليات الميدانية المدرجة أسماؤها في القائمة، بحيث يمكن الاستناد إليها لقياس التقدم المحرز. |
Il contribue en particulier à donner sa pleine mesure à la conception de mission intégrée, à définir et à évaluer des plans, des objectifs et des points de référence précis afin de mesurer les progrès accomplis par la Mission dans la réalisation de ses objectifs. | UN | وبوجه خاص، تُسهم الوحدة في أهمية اتباع نهج بعثة متكاملة وفي تعريف وقياس خطط وأهداف ونقاط مرجعية واضحة لقياس التقدم المحرز في البعثة وفي إنجاز ولايتها عموما. |
Les organismes disposant de centres de services délocalisés devraient de toute urgence créer des procédures et des mécanismes de suivi appropriés afin de mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la délocalisation, et faire rapport périodiquement à ce sujet, sur le plan interne aux hauts responsables et sur le plan externe aux organes directeurs. | UN | وينبغي للمنظمات التي أنشأت مراكز خدمات في الخارج أن تقوم، على سبيل الاستعجال، بوضع منهجيات وآليات رصد مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق هدفي النقل إلى الخارج، وتقديم تقارير عن ذلك داخلياً إلى إدارتها العليا وخارجياً إلى مجالس إدارتها على أساس دوري. |
Le FNUAP aidera le Gouvernement à effectuer son premier recensement depuis l'indépendance, ce qui lui permettra de recueillir des données afin de mesurer les progrès accomplis par rapport aux objectifs de développement nationaux, y compris ceux du Millénaire, et permettra la formulation de politiques correctement informées. | UN | وسيدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحكومة في إجراء أول تعداد للسكان بعد الاستقلال، مما سيوفر بيانات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية وسيكون بمثابة الأساس لوضع السياسات المبنية على الأدلة. |
Les organismes des Nations Unies aident les ministères qui relèvent de leurs secteurs de compétence à améliorer les dispositifs en place pour évaluer les résultats obtenus par rapport aux principaux indicateurs afin de mesurer les progrès accomplis sur la voie des objectifs fixés dans le Plan de développement du Soudan du Sud et des objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | 38 - وتقوم وكالات الأمم المتحدة، داخل القطاعات، بمساعدة الوزارات على تحسين نظم تقييم المؤشرات الرئيسية المرتبطة بوضع النقاط المرجعية لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الخطة والأهداف الإنمائية للألفية: |
:: Organisation de réunions bimestrielles avec les institutions gouvernementales compétentes, les groupes armés et d'autres parties prenantes afin de mesurer les progrès accomplis et de les sensibiliser au fait que la protection, les droits et le bien-être des enfants doivent être systématiquement pris en compte dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de relèvement et de reconstruction après conflit | UN | :: تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع |
Organisation de réunions bimestrielles avec les institutions gouvernementales compétentes, les groupes armés et d'autres parties prenantes afin de mesurer les progrès accomplis et de les sensibiliser au fait que la protection, les droits et le bien-être des enfants doivent être systématiquement pris en compte dans le processus de paix, les accords de paix et les phases de relèvement et de reconstruction après conflit | UN | تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع |
La mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 exigera un cadre de suivi, de contrôle et de responsabilisation participatif afin de mesurer les progrès accomplis. | UN | 77 - وسيكون وجود إطار تشاركي للاستعراض والرصد والتقييم والمساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتتبع الإجراءات المتخذة من قبل جميع أصحاب المصلحة عاملا حاسما لنجاح تنفيذ هذه الخطة. |
Estimant qu'il était trop tôt pour évaluer l'impact de la gestion axée sur les résultats, le Corps commun d'inspection a préféré dresser dans son rapport une liste des facteurs - ou conditions - qui sont essentiels à la réussite du projet afin de mesurer les progrès accomplis dans l'adoption de la gestion axée sur les résultats. | UN | 3 - وبما أنه اعتبر أن من المبكر جدا تقييم أثر تطبيق نهج الإدارة المستندة إلى النتائج، فإن تقرير وحدة التفتيش المشتركة قدم بدلا من ذلك قائمة بعوامل النجاح الحاسمة أو المقاييس المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق هذا النهج الإداري. |
Le Représentant spécial doit continuer à plaider la cause des enfants en toute indépendance et à faire rapport directement au Secrétaire général, mais il convient aussi d'encadrer son action au moyen de mécanismes appropriés afin de mesurer les progrès accomplis par rapport à des critères revus chaque année. | UN | 48 - تظل هناك ضرورة مستمرة لوجود منصب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة كجهة مستقلة لأنشطة الدعوة تقدم تقاريرها إلى الأمين العام مباشرة، ولكن مع تبني آليات مناسبة لقياس التقدم المحرز باستخدام خطوط أساس تتحدد كل سنة. |
b) La prise en considération du fait que le droit à la santé est limité par un manque de ressources, ainsi que par une mise en œuvre progressive, ce qui requiert l'identification d'indicateurs et de critères afin de mesurer les progrès accomplis au fil du temps (ou l'absence de progrès); | UN | (ب) التسليـم بأن الحـق في الصحة يخضع لقيود الموارد والإعمال التدريجي، مما يتطلب تحديد مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز مع مرور الوقت؛ |
Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة، |