c) Mesurer leurs effets afin de permettre au Conseil de sécurité de les définir avec précision en vue de maximiser leur impact politique et de minimiser les dommages indirects qui en résultent; | UN | )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي الى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية الى أدنى حد؛ |
c) Mesurer leurs effets afin de permettre au Conseil de sécurité de les définir avec précision en vue de maximiser leur impact politique et de minimiser les dommages indirects qui en résultent; | UN | " )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي إلى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية إلى أدنى حد؛ |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter suffisamment tôt avant cette date un rapport sur la prorogation du mandat d'ONUSOM II qui devra prendre en compte l'évolution récente de la situation en Somalie, afin de permettre au Conseil de prendre les décisions appropriées; | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره الى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمﱢن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛ |
Je rappelle aux orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à quatre minutes maximum afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | أود أن أذكر المتكلمين بألا تتجاوز بياناتهم مدة أربع دقائق لكي يتسنى للمجلس إنجاز عمله بسرعة. |
Lorsqu’il y a lieu, les paragraphes supposés porter sur des questions identiques ont été regroupés afin de permettre au Conseil de se faire une idée plus nette de l’application des résolutions concernant les questions connexes. | UN | فقد تم جمع الفقرات التي رئي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح لحالة تنفيذ المسائل ذات الصلة. |
En pareil cas, le rapport doit rendre fidèlement compte des débats du Comité et mentionner les observations et évaluations relatives aux rapports du Secrétaire général, afin de permettre au Conseil économique et social et à l’Assemblée générale de bien comprendre ce qui s’est dit. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعكس جزء المناقشة بطريقة دقيقة مداولات اللجنة وأن يتضمن سبرها وتقييمها لتقارير اﻷمين العام لمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على فهمها فهما أفضل. |
Conformément à l'accord intervenu entre les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs de bien vouloir limiter leurs déclarations à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة. |
Conformément à l'accord auquel les membres du Conseil sont parvenus, je voudrais rappeler à tous les membres du Conseil et à tous les autres orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener à bien ses travaux avec diligence. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه أعضاء المجلس، أود أن أطلب من جميع المتكلمين، أعضاء المجلس وغير أعضائه على السواء، أن يحاولوا قصر بياناتهم على ما لا يزيد عن خمس دقائق، بغية تمكين المجلس من الاضطلاع بعمله بسرعة. |
Il exprime sa gratitude à tous les donateurs qui ont contribué au Fonds, et les encourage à contribuer régulièrement tout en leur demandant d'accroître si possible leurs contributions et de les verser avant avril 1999 afin de permettre au Conseil d'administration et au groupe consultatif de remplir leurs mandats. | UN | وأعرب عن امتنان المنسقة العامة لجميع المانحين لما قدموه من مساهمات في الصندوقين، وشجعهم على المساهمة بشكل منتظم، وحثهم على زيادة مساهمتهم إن أمكن وعلى أن يقدموها بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٩ وذلك لتمكين مجلس اﻹدارة والفريق الاستشاري من تنفيذ ولايتهما. |
Il est essentiel qu'au cours des prochains mois, de nouveaux progrès soient réalisés dans ces domaines clefs, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer les propositions susmentionnées bien avant la fin du mandat actuel. | UN | ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف. |
c) Mesurer leurs effets afin de permettre au Conseil de sécurité de les définir avec précision en vue de maximiser leur impact politique et de minimiser les dommages indirects qui en résultent; | UN | )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي إلى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية إلى أدنى حد؛ |
De même, il est essentiel que le rôle des Forces de défense à l'appui des efforts de la Police nationale soit clairement défini bien avant l'expiration du présent mandat, afin de permettre au Conseil de sécurité d'évaluer ces propositions. | UN | كما أنه من الضروري توضيح دور القوات المسلحة التيمورية في دعم الجهود من هذا القبيل التي تبذلها الشرطة الوطنية وذلك قبل اختتام الولاية الحالية بفترة كافية من أجل تمكين مجلس الأمن من تقييم هذه المقترحات. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter suffisamment tôt avant cette date un rapport sur la prorogation du mandat d'ONUSOM II qui devra prendre en compte l'évolution récente de la situation en Somalie, afin de permettre au Conseil de prendre les décisions appropriées; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره إلى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛ |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter suffisamment tôt avant cette date un rapport sur la prorogation du mandat d'ONUSOM II qui devra prendre en compte l'évolution récente de la situation en Somalie, afin de permettre au Conseil de prendre les décisions appropriées; | UN | ٢ - يطلب الى اﻷمين العام، لدى إعداد تقريره الى مجلس اﻷمن عن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لفترة أخرى، الذي ينبغي تقديمه قبل ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بوقت كاف، أن يضمﱢن هذا التقرير أيضا التطورات التي وقعت مؤخرا في الصومال، وذلك لتمكين المجلس من اتخاذ القرارات المناسبة؛ |
Elle a pour objet essentiellement de passer exhaustivement en revue des questions souvent complexes et techniques, afin de permettre au Conseil de suivre les résultats du Fonds et de donner ses directives à la Directrice exécutive, comme le prévoit la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. II. La protection contre le risque au FNUAP | UN | ويتمثل غرضه الرئيسي في طرح استعراض شامل للقضايا التي قد تكون معقدة وتقنية في بعض الأحيان وذلك لتمكين المجلس من رصد أداء صندوق السكان وإصدار توجيهاته للمديرة التنفيذية بشأن أعمال الصندوق على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 48/162(). |
Conformément à l'accord auquel sont parvenus les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs qu'ils doivent limiter leur déclaration à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener à bien ses travaux avec diligence. | UN | وفقا للتفاهم الذي توصل إليه أعضاء المجلس، أود أن أذكِّر جميع المتكلمين بألا تتجاوز بياناتهم مدة خمس دقائق لكي يتسنى للمجلس القيام بأعماله بسرعة. |
Elle a rappelé qu'à ce stade du processus, la position du pays examiné sur les recommandations formulées devait être claire et transparente et a donc posé la question à la délégation en vue d'obtenir une réponse immédiate afin de permettre au Conseil de se prononcer sur l'adoption du rapport du Groupe de travail. | UN | وذكرت بأن الموقف من التوصيات ينبغي أن يكون واضحاً وشفافاً في هذه المرحلة من عملية الاستعراض، لذلك فإنها تطرح على الوفد سؤالاً وتتوقع جواباً فورياً عليه لكي يتسنى للمجلس أن يدلي بآرائه في اعتماد تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
Le Président (parle en espagnol) : Conformément à l'accord auxquels les membres du Conseil sont parvenus, je demande à tous les orateurs de bien vouloir limiter leurs déclarations à une durée maximale de cinq minutes, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): وفقاً للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، أود أن أذكِّر جميع المتكلمين بألا تتجاوز بياناتهم خمس دقائق لكي يتسنى للمجلس القيام بأعماله بسرعة. |
Lorsqu’il y a lieu, les paragraphes supposés porter sur des questions identiques ont été regroupés afin de permettre au Conseil de se faire une idée plus nette de l’application de la résolution concernant les questions connexes. | UN | فقد جمعت الفقرات التي رؤي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح عن مركز تنفيذ المسائل ذات الصلة. |
En pareil cas, le rapport doit rendre fidèlement compte des débats du Comité et mentionner les observations et évaluations relatives aux rapports du Secrétaire général, afin de permettre au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale de bien comprendre ce qui s'est dit. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن يعكس جزء المناقشة بطريقة دقيقة مداولات اللجنة وينبغي أن يتضمن سبرها وتقييمها لتقارير اﻷمين العام لمساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على فهمها فهما أفضل. |
Le Président (parle en espagnol) : Je rappelle à tous les orateurs, comme cela a été indiqué ce matin, de bien vouloir limiter leur déclaration à une durée maximale de cinq minutes, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود أن أذكّر جميع المتكلمين، كما أشرت في جلسة الصباح، بأن يقتصروا عند الإدلاء ببياناتهم على ما لا يزيد على خمس دقائق، حتى يتمكن المجلس من إنجاز عمله بسرعة. |
Le Conseil a recommandé à la Haute Commissaire d'envoyer, en septembre 2002 au plus tard, une nouvelle lettre les engageant à verser, si possible d'ici à fin novembre 2002, des contributions supplémentaires afin de permettre au Conseil de recommander un nombre suffisant d'aides financières à sa huitième session, en janvier 2003. | UN | وأوصى المجلس بأن تعمل المفوضة السامية على توجيه رسالة مناشدة جديدة إلى المانحين، في موعد غايته أيلول/سبتمبر 2002، من أجل تقديم تبرعات إضافية، تدفع بحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2002، إن أمكن، بغية تمكين المجلس من التوصية بتقديم عدد كاف من المنح في دورته الثامنة، في كانون الثاني/يناير 2003. |
d) Établir un comité d'enquête indépendant, transparent et responsable pour établir les faits réels sur le terrain, afin de permettre au Conseil de sécurité de s'acquitter de sa tâche primordiale, qui est de maintenir la paix régionale et internationale conformément à la règle de droit. | UN | (د) إنشاء لجنة تحقيق مستقلة وشفافة ومسؤولة للتحقُّق من الحقائق الصادقة على أرض الواقع لتمكين مجلس الأمن من مباشرة مهمته الرئيسية المتمثلة في صون السلم على الصعيدين الإقليمي والدولي على أساس سيادة القانون. |
Ils ont exhorté l'UA, la CEDEAO, les Nations Unies, l'UE et les autres acteurs concernés à accélérer ce processus, afin de permettre au Conseil de sécurité des Nations Unies, une fois le CONOPS révisé approuvé par le CPS, d'examiner ce document et de lui réserver, le cas échéant, une suite favorable. | UN | وحثوا الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وسائر الجهات المعنية على الإسراع بوتيرة هذه العملية، كي يتمكن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بمجرد إقرار مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لوثيقة مفهوم العمليات، من النظر في الوثيقة وتأييدها. |