"afin de permettre aux états membres" - Translation from French to Arabic

    • لتمكين الدول الأعضاء
        
    • بغية تمكين الدول الأعضاء
        
    • من أجل تمكين الدول الأعضاء
        
    • لكي تشرع الدول الأعضاء
        
    • يتسنى للدول الأعضاء
        
    À cet égard, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'établir un mécanisme de préparation aux catastrophes et de renforcer le Centre de surveillance de la sécheresse établi à Nairobi afin de permettre aux États Membres de l'IGAD de réagir plus efficacement pour atténuer les conséquences de la sécheresse. UN وفي هذا الصدد، نؤكد ثانية ضرورة إقامة آلية للاستعداد للكوارث وتعزيز مركز رصد الجفاف الموجود في نيروبي لتمكين الدول الأعضاء في إيغاد من الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للكوارث والتخفيف من آثارها.
    Il a exprimé son soutien aux efforts de la Division de statistique visant à appuyer la collecte des statistiques au niveau national afin de permettre aux États Membres de communiquer en temps voulu des données suffisamment complètes et détaillées et de bonne qualité sur leur comptes nationaux. UN كما أعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها شعبة الإحصاءات على المستوى الوطني لتمكين الدول الأعضاء من تقديم بيانات الحسابات القومية في حينها وبما يلزم من نطاق وتفصيل وجودة.
    Il est par conséquent nécessaire de procéder à une réforme poussée du processus budgétaire afin de permettre aux États Membres de mieux appuyer les travaux de l'Organisation et d'améliorer les activités de gestion et de contrôle. UN لذلك أصبح من الضروري إدخال إصلاحات واسعة النطاق على عملية الميزانية لتمكين الدول الأعضاء من دعم عمل المنظمة على نحو أفضل وتحسين إدارة ورصد الأنشطة التي تضطلع بها.
    5. Demande que le Groupe de travail se réunisse à nouveau en octobre/novembre 2009 afin de permettre aux États Membres de conseiller la CNUCED sur les documents soumis à New York. UN 5- يطلب أن تُعقد الدورة القادمة للفرقة العاملة في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بغية تمكين الدول الأعضاء من إخطار الأونكتاد بشأن تقديم الورقات إلى نيويورك.
    5. Demande que le Groupe de travail se réunisse à nouveau en octobre/novembre 2009 afin de permettre aux États Membres de conseiller la CNUCED sur les documents soumis à New York. UN 5 - يطلب أن تُعقد الدورة القادمة للفرقة العاملة في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بغية تمكين الدول الأعضاء من إخطار الأونكتاد بشأن تقديم الورقات إلى نيويورك.
    Le représentant du Maroc s'est associé à la demande de l'Union européenne visant à reporter l'examen de ce point de l'ordre du jour afin de permettre aux États Membres de mieux se préparer au débat. UN وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل.
    À la demande de la Commission, une table ronde consacrée au thème prioritaire de la session suivante est organisée en marge de chaque session annuelle afin de permettre aux États Membres et aux autres participants de procéder à un examen préliminaire de ce thème. UN وبناء على طلب اللجنة، تُنظّم على هامش كل دورة سنوية حلقة نقاش عن الموضوع ذي الأولوية للدورة التالية لكي تشرع الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون في إجراء مناقشات تمهيدية تتناول ذلك الموضوع.
    L'Organisation des Nations Unies est la mieux placée pour appuyer l'Iraq dans son processus politique, ainsi que pour créer les conditions favorables afin de permettre aux États Membres de prendre part à la consolidation de la paix et à la reconstruction en Iraq. UN وتتوفر للأمم المتحدة أفضل الإمكانات لمساعدة العراق في عمليته السياسية، فضلا عن تهيئة الأحوال المناسبة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في بناء السلام وإعادة التعمير في العراق.
    Ma délégation pense que le rapport du Conseil de sécurité devrait être plus substantiel et analytique afin de permettre aux États Membres de procéder à une bonne évaluation et de bien comprendre l'efficacité du Conseil lorsqu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN يرى وفد بلدي أنه ينبغي لتقرير مجلس الأمن أن يكون أكثر موضوعية وتحليلا، لتمكين الدول الأعضاء من إجراء تقييم سليم وفهم لفعالية المجلس في تنفيذ مسؤولياته.
    Dans ses recommandations, le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à promouvoir un cadre de principes afin de permettre aux États Membres de poursuivre diverses stratégies et d'établir des relations de coopération avec les autorités du Myanmar, compte tenu de leurs forces et capacités spécifiques. UN ويشجع المقرر الخاص في توصياته المجتمع الدولي على العمل على وضع إطار من المبادئ لتمكين الدول الأعضاء من انتهاج مجموعة من الاستراتيجيات وأوجه التعاون وفقا لقدرات ومواطن القوة في كل منها.
    Le Comité consultatif a pour sa part fait des efforts louables de collecte et de communication de renseignements afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur la question. UN وعلى النقيض من ذلك، بذلت اللجنة الاستشارية جهودا محمودة لجمع ونقل المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذا الموضوع.
    Conformément à la décision 2011/23, le PNUD a élaboré un système en ligne afin de permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales donatrices de consulter les rapports d'audit interne par le biais d'un système d'accès à distance sécurisé. UN 16 - وعملا بالمقرر 2011/23، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع نظام على شبكة الإنترنت لتمكين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية المانحة من الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن طريق نظام آمن للاتصال عن بعد.
    Conformément à la décision 2011/23, le PNUD a élaboré un système en ligne afin de permettre aux États Membres et aux organisations non gouvernementales donatrices de consulter les rapports d'audit interne par le biais d'un système d'accès à distance sécurisé. UN 16 - وعملا بالمقرر 2011/23، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع نظام على شبكة الإنترنت لتمكين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية المانحة من الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن طريق نظام آمن للاتصال عن بعد.
    EXHORTE les États industrialisés et les institutions internationales à prendre des mesures spécifiques pour le respect des engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague, et lors d'autres forums internationaux afin de permettre aux États Membres de l'OCI les moins développés, d'atteindre cet objectif. UN 3 - يحث الدول الصناعية المتقدمة والمؤسسات الدولية على اتخاذ تدابير خاصة للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ، الذي عقد في كوبنهاجن والمنابر الدولية الأخرى، لتمكين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الأقل نموا من تحقيق هذا الهدف.
    Le sous-programme relatif à la population a pour objet de promouvoir un débat sur les questions démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de mener une réflexion fructueuse sur les sujets se rapportant à la démographie et au développement. UN والهدف من هذا البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان هو تشجيع مناقشة السياسات المتعلقة بالمسائل السكانية القائمة والمتوقعة على الصعيدين الوطني والدولي، بغية تمكين الدول الأعضاء من مواجهة المسائل السكانية والإنمائية بفعالية.
    Se félicitant que des cofacilitateurs aient été nommés afin de permettre aux États Membres d'entamer des consultations et l'examen du plan d'action mondial, l'Union européenne juge essentiel d'éviter tout double emploi avec d'autres instruments, en particulier la Convention et le Protocole, et toute diversion des efforts qui doivent être consacrés à leur application. UN وإذ أعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لتعيين مُيسّرين بغية تمكين الدول الأعضاء من الشروع في مشاورات والنظر في خطة العمل العالمية، قال إن الاتحاد يرى أنه من الأساسي تجنب كل ازدواجية في الاستعمال مع صكوك أخرى ولا سيما الاتفاقية والبروتوكول وأي تحويل للجهود عن السعي إلى تنفيذ هذين الصكين.
    Le sous-programme relatif à la population a pour objectif de promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement. UN والهدف من البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان هو تشجيع المناقشة التوجيهية بشأن المسائل السكانية الراهنة والمتوقعة على الصعيدين الوطني والدولي بغية تمكين الدول الأعضاء من تناول مسائل السكان والتنمية على نحو فعال.
    La réunion se tiendra le jeudi 23 octobre 2014 à 10 heures, sous la forme d'un débat ouvert à tous afin de permettre aux États Membres de faire part de leurs points de vue sur les questions liées au point de l'ordre du jour. UN سوف تُعقد الجلسة يوم الخميس 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014، الساعة 10:00، في شكل مناقشة مفتوحة، من أجل تمكين الدول الأعضاء من تبادل الآراء بشأن المسائل المتصلة ببند جدول الأعمال قيد النظر.
    3. Prie le Secrétaire général d'accorder une attention particulière, dans le cadre des activités d'assistance technique, à la protection des témoins, afin de permettre aux États Membres de mettre en place des programmes efficaces de protection des témoins; UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يولي اهتماما خاصا، ضمن إطار أنشطة المساعدة التقنية، لمسألة حماية الشهود من أجل تمكين الدول الأعضاء من إنشاء برامج فعّالة لحماية الشهود؛
    À la demande de la Commission, une table ronde consacrée au thème prioritaire de la session suivante est organisée par ONU-Femmes en marge de chaque session annuelle afin de permettre aux États Membres et aux autres participants de procéder à un examen préliminaire de ce thème. UN 26 - وبناء على طلب اللجنة، تنظم هيئة الأمم المتحدة للمرأة حلقة نقاش على هامش كل دورة سنوية، بشأن الموضوع ذي الأولوية للدورة التالية لكي تشرع الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون في إجراء مناقشات تمهيدية تتناول ذلك الموضوع.
    L'Assemblée générale voudra peut-être indiquer au Secrétaire général tels autres renseignements qu'elle souhaiterait le voir fournir dans le prochain rapport d'étape afin de permettre aux États Membres de se prononcer en toute connaissance de cause sur la meilleure formule de financement du plan stratégique patrimonial. UN 71 - وقد تود الجمعية العامة أن توجه انتباه الأمين العام إلى المزيد من المعلومات التي تسعى إلى إدراجها في التقرير المرحلي المقبل لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرار مستنير بشأن أنسب استراتيجية تمويل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more