"afin de permettre aux parties" - Translation from French to Arabic

    • لتمكين الأطراف
        
    • بغية تمكين الأطراف
        
    • للسماح للأطراف
        
    • من أجل تمكين الأطراف
        
    • يتسنى للأطراف
        
    De demander aux médiateurs d'organiser des ateliers techniques afin de permettre aux Parties qui le souhaitent d'acquérir les capacités nécessaires à la conduite de négociations. UN الاتفاق على الطلب من الوساطة عقد ورش فنية لتمكين الأطراف الراغبة في الحصول على المقدرات اللازمة لإجراء المفاوضات.
    Il faudrait tout mettre en œuvre pour appuyer les progrès accomplis jusqu'à présent afin de permettre aux Parties de mener à bonne fin le processus de paix en juin de l'année prochaine. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل دعم التقدم المحرز حتى الآن لتمكين الأطراف من إنجاح عملية السلام بحلول شهر حزيران/يونيه من العام المقبل.
    1. De réaffirmer l'intention de la décision XIX/6 de fournir des financements stables et suffisants par l'intermédiaire du Fonds multilatéral pour couvrir tous les surcoûts convenus afin de permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter le calendrier d'élimination accélérée des hydrochlorofluorocarbones, y compris dans le secteur de la production; UN 1 - يكرر التأكيد على مقصد المقرر 19/6، الذي يتمثل في توفير تمويل منتظم وكافٍ من الصندوق المتعدد الأطراف لتغطية التكاليف الإضافية المتفق عليها لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال للجدول الزمني المعجل للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بما في ذلك قطاع الإنتاج؛
    Il faut définir plus rigoureusement le lien entre les objectifs opérationnels et les objectifs stratégiques pour les dernières années de mise en œuvre de la Stratégie, afin de permettre aux Parties de mieux évaluer ses effets. UN وينبغي التزام الحذر في تعريف الصلة بين الأهداف التنفيذية والاستراتيجية للسنوات المتبقية من تنفيذ الاستراتيجية، بغية تمكين الأطراف من تحسين تقييم أثر تنفيذ الاستراتيجية.
    La Secrétaire exécutive a précisé que le document sur les questions financières avait pour objectif de montrer l'importance des activités afin de permettre aux Parties de mieux évaluer le budget pour 2007 et 2008, ajoutant qu'il décrivait les mesures d'économie éventuelles proposées afin de limiter l'augmentation prévue des contributions des Parties. UN وشرحت الأمينة التنفيذية أن الوثيقة الخاصة بالمسائل المالية حاولت أن تبين حجم الأنشطة للسماح للأطراف بأن تقيم الميزانية لعام 2007 وعام 2008 بصورة أفضل وشرحت التدابير المحتملة المقترحة لخفض التكاليف بغرض تدنية الزيادة المتوقعة في مساهمات الأطراف.
    Une telle assertion va de toute évidence au-delà de ce qu'on entend probablement, autrement dit que le Secrétariat est l'un des organes très importants du système créé par la Convention afin de permettre aux Parties de mieux l'appliquer en respectant pleinement ses indications. UN ومن الواضح أن هذا البيان يتجاوز ما قد يقصده، وهو أن الأمانة هيئة هامة جدا في الآلية التي أوجدتها الاتفاقية من أجل تمكين الأطراف من تنفيذها على نحو أفضل مع المراعاة التامة لتوجهات الأطراف.
    Elle a aussi demandé au secrétariat de lui rendre compte à sa huitième session des dispositions prises pour appliquer les paragraphes 8 à 10 de la décision 5/CMP.6 et du résultat des ateliers, afin de permettre aux Parties d'évaluer l'efficacité et l'utilité des ateliers lors de cette session. UN وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى الأمانة أيضاً أن تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة عن الجهود المبذولة لتنفيذ أحكام الفقرات 8-10 من المقرر 5/م أإ-6، وعن نتائج حلقات العمل، حتى يتسنى للأطراف في تلك الدورة تقييم جدوى حلقات العمل وفعاليتها.
    69. Le SBI a demandé au secrétariat d'améliorer la conception du prototype du registre en se fondant sur les avis mentionnés aux paragraphes 67 et 68 ci-dessus, afin de permettre aux Parties de commencer à utiliser ce prototype suivant les délais spécifiés au paragraphe 55 de la décision 2/CP.17. UN 69- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة تحسين تصميم النموذج الأولي للسجل بالاستناد إلى الآراء المشار إليها في الفقرتين 67 و68 أعلاه، لتمكين الأطراف من البدء باستخدام النموذج الأولي للسجل وفقاً للجدول الزمني المحدد في الفقرة 55 من المقرر 2/م أ-17.
    De réaffirmer l'intention de la décision XIX/6 de fournir des financements stables et suffisants par l'intermédiaire du Fonds multilatéral pour couvrir tous les surcoûts convenus afin de permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter le calendrier d'élimination accélérée des hydrochlorofluorocarbones, y compris dans le secteur de la production; UN 1 - يكرر التأكيد على مقصد المقرر 19/6، الذي يتمثل في توفير تمويل منتظم وكافٍ من الصندوق المتعدد الأطراف لتغطية التكاليف الإضافية المتفق عليها لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال للجدول الزمني المعجل للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بما في ذلك قطاع الإنتاج؛
    Le PNUE continue à coopérer avec le Secrétariat des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, l'OMS et les partenaires dans le cadre de la mise en œuvre de projets de surveillance de l'environnement et de la santé humaine dans des régions en développement afin de permettre aux Parties à la Convention de Stockholm de faire rapport sur la présence de polluants organiques persistants dans leurs pays. UN 45 - وواصل برنامج البيئة تعاونه مع أمانة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم ومنظمة الصحة العالمية والشركاء في تنفيذ مشروعات رصد البيئة وصحة البشر في أقاليم البلدان النامية لتمكين الأطراف في اتفاقية استكهولم من الإبلاغ عن وجود ملوثات عضوية ثابتة في بلدانهم.
    4. Prie les Parties, les signataires et autres parties prenantes d'offrir leur expertise et des contributions en espèces et en nature pour la préparation du cadre stratégique proposé, y compris le financement des réunions du groupe de travail intersessions, afin de permettre aux Parties de participer activement au processus; UN 4 - يدعو الأطراف، والجهات الموقعة وغيرها من أصحاب المصلحة لتقديم خبراتها ومساهماتها المالية والعينية نحو إعداد إطار العمل الاستراتيجي المقترح، بما في ذلك تقديم التمويل لاجتماعات الفريق العامل بين الدورات، لتمكين الأطراف من المشاركة بنشاط في العملية؛
    L'Equipe spéciale a estimé le montant total des fonds nécessaires pour la période 2009-2011 afin de permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter tous les calendriers pertinents en matière de réglementation fixés en vertu du Protocole de Montréal; ce montant se situe entre 342,8 et 639,8 millions de dollars. UN 54 - وضع فريق المهام تقديرات مجموع التمويل اللازم للفترة 2009 - 2011 لتمكين الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من الامتثال لجميع الجداول الزمنية للرقابة ذات الصلة بمقتضى بروتوكول مونتريال بمبلغ يتراوح بين 342.8 مليون دولار و639.8 مليون دولار.
    Ces deux projets de décision figurent dans un additif au document qui rassemble les projets de décision (UNEP/OzL.Conv.10/3/Add.1-UNEP/OzL.Pro.26/3/Add.1), afin de permettre aux Parties de les examiner avant leur vingtsixième Réunion. UN ويرد مشروعا المقررين كلاهما في إضافة إلى تجميع مشاريع المقررات (الوثيقة UNEP/OzL.Conv.10/3/Add.1-UNEP/OzL.Pro.26/3/Add.1)، وذلك لتمكين الأطراف من النظر في مشروعي المقررين قبل اجتماع الأطراف السادس والعشرين.
    Les Parties avaient stipulé, au paragraphe 5 de cette décision, que les financements disponibles par l'intermédiaire du Fonds multilatéral dans le cadre des reconstitutions à venir seraient stables et suffiraient pour couvrir tous les surcoûts convenus afin de permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter le calendrier d'élimination accélérée de la production et de la consommation de HCFC. La UN وقال إنه في الفقرة 5 من ذلك المقرر، وافقت الأطراف على أن التمويل المتاح عن طريق الصندوق المتعدد الأطراف لعمليات تجديد الموارد القادمة سيكون مستقراً ويكفي لتغطية جميع التكاليف الإضافية المتفق عليها لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال لجدول التخلص التدريجي المتسارع بالنسبة لكل من الإنتاج والاستهلاك.
    De confirmer l'intention de la décision XIX/6 de fournir des financements stables et suffisants par l'intermédiaire du Fonds multilatéral pour couvrir tous les surcoûts convenus afin de permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter le calendrier d'élimination accélérée des hydrochlorofluorocarbones, en particulier dans le secteur de la production, sans préjudice des usines mixtes; UN 1 - يؤكد على مقصد المقرر 19/6، والذي يتمثل في توفير تمويل منتظم وكافٍ من الصندوق المتعدد الأطراف لتغطية التكاليف الإضافية المتفق عليها لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال للجدول الزمني المعجل للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بما في ذلك قطاع الإنتاج وذلك دون أي مساس بالمصانع المختلطة؛
    7. À la même séance, le Président a informé les représentants de son intention de tenir, le cas échéant, des réunions de bilan, afin de permettre aux Parties d'avoir une vue d'ensemble claire et complète des travaux du Groupe de travail spécial. UN 7- وفي الجلسة نفسها، أحاط الرئيس المندوبين علماً باعتزامه عقد اجتماعات لتقييم الحالة، حسب الضرورة، بغية تمكين الأطراف من الاطلاع على عرض عام وكامل لأعمال فريق العمل التعاوني.
    Une autre décision importante prise à Poznan a été l'adoption par la Conférence des Parties en réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa quatrième session des priorités stratégiques, des politiques et des directives du Fonds pour l'adaptation et a convenu que ce fonds devrait être doté de la capacité juridique afin de permettre aux Parties remplissant les conditions d'avoir accès aux ressources en provenant. UN 14 - وتمثل القرار الهام الآخر المتخذ في بوزنان في اعتماد الدورة الرابعة لمؤتمر بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو للأولويات، والسياسات والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية لصندوق التكيف كما وافق على منح مجلس الصندوق الأهلية القانونية بغية تمكين الأطراف المؤهلة من الحصول على الموارد من صندوق التكيف.
    9. À sa vingtième session, le SBSTA a demandé au secrétariat d'intégrer les tableaux relatifs au secteur UTCATF dans le notificateur CRF afin de permettre aux Parties d'utiliser ce logiciel pour communiquer leurs données d'inventaire en 2006. UN 9- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العشرين إلى الأمانة أن تدرج جداول استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في نموذج الإبلاغ الموحد بغية تمكين الأطراف من استخدام البرمجيات المدمجة من أجل تقديم قوائم الجرد في عام 2006(6).
    La séance a été suspendue afin de permettre aux Parties d'engager des discussions plus approfondies dans le cadre informel du groupe des < < amis de la présidence > > . UN وعُلِّقت الجلسة للسماح للأطراف بإجراء مزيد من المناقشات في إطار غير رسمي بين " أصدقاء الرئيس " ().
    Demande au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources, de procéder, avant le [xx] octobre 2012, à la mise à niveau du logiciel de notification du CRF en fonction des directives FCCC révisées, afin de permettre aux Parties de se familiariser avec ces directives en 2013; UN :: تطلب إلى الأمانة أن تعدّ، رهناً بتوافر التمويل، وفي موعد أقصاه [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2012، برنامجاً حاسوبياً محسناً لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية للسماح للأطراف باكتساب الخبرة في استخدام هذه المبادئ التوجيهية للإبلاغ في عام 2013؛
    Un point précis a été ajouté à l'ordre du jour afin de permettre aux Parties du Groupe de travail à composition non limitée d'examiner et de formuler des recommandations, selon que de besoin, à la Réunion des Parties concernant les questions administratives soulevées par le Groupe de l'évaluation technique et économique pouvant nécessiter des mesures de la part des Parties. UN وقد أضيف بند محدد إلى جدول الأعمال من أجل تمكين الأطراف في الفريق العامل مفتوح العضوية من النظر في القضايا الإدارية التي أثارها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وقد تقتضي اتخاذ إجراءات من جانب الأطراف، وتقديم توصيات إلى اجتماع الأطراف بهذا الشأن.
    Au cours des prochains mois et jusqu'à ce qu'un gouvernement autonome ait été mis en place à Bougainville, la MONUB continuera de présider le Comité consultatif sur le processus de paix afin de permettre aux Parties à l'Accord de paix de se consulter au sujet du processus de paix en général et de la préparation des élections en particulier. UN 14 - وفي الأشهر المقبلة، وإلى أن يجري إرساء حكومة تتمتع بالحكم الذاتي في بوغانفيل، سيظل على البعثة أن تتولى رئاسة اللجنة الاستشارية لعملية السلام من أجل تمكين الأطراف في اتفاق السلام من التشاور بشأن عملية السلام بصفة عامة، وأعمال التحضير للانتخابات على وجه الخصوص.
    Sa délégation aimerait par conséquent proposer de supprimer le verbe < < limite > > dans le projet d'article 81, paragraphe 2, afin de permettre aux Parties de convenir par contrat d'une limitation de la responsabilité du chargeur. UN وأضافت أن وفدها سوف يقترح لهذا السبب حذف فعل " يحد " في الفقرة 2 من مشروع المادة 81، حتى يتسنى للأطراف أن تتفق في تعاقداتها على حدود مسؤولية الشاحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more