"afin de pourvoir les" - Translation from French to Arabic

    • لملء
        
    • لشغل
        
    • لأجل ملء
        
    Dans le même document, il communique le nom de deux personnes dont la candidature a été proposée par leurs gouvernements respectifs afin de pourvoir les postes laissés vacants. UN وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    Le Comité consultatif prie les missions concernées de procéder rapidement à des recrutements afin de pourvoir les postes de spécialiste des meilleures pratiques qui restent vacants. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثتين المعنيتين بتعجيل عملية استقدام الموظفين لملء الشاغرين المتبقيين في مجال أفضل الممارسات.
    Parallèlement, il faudra rechercher énergiquement des candidats compétents afin de pourvoir les postes vacants au Centre. UN بيد أنه ينبغي اقتران هذه الجهود ببحث دؤوب عن المرشحين اﻷكفاء لملء الشواغر في المركز.
    Il sera procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les sièges encore vacants, le cas échéant, jusqu'à ce que tous les membres du Conseil aient été élus. UN ويجري الاقتراع لشغل أي من المقاعد المتبقية إلى أن ينتخب جميع أعضاء المجلس.
    On continue de recruter afin de pourvoir les postes restants. UN ولا يزال التوظيف جاريا لشغل الوظائف المتبقية.
    :: Élaborer une politique officielle de recrutement et instituer des contrôles systématiques afin de pourvoir les postes locaux. UN :: وضع سياسة رسمية للتعيين، والبدء في إجراء استعراضات منتظمة لشغل المناصب الحكومية على المستوى المحلي.
    Pendant ces réunions, il programmera des élections afin de pourvoir les postes vacants de ses organes subsidiaires. UN وسيحدد المجلس أيضاً خلال اجتماعات التنسيق والإدارة موعد إجراء انتخابات لملء الشواغر في هيئاته الفرعية.
    Pendant ces réunions, il programmera des élections afin de pourvoir les postes vacants de ses organes subsidiaires. UN وسيحدد المجلس أيضا خلال اجتماعات التنسيق والإدارة موعد إجراء انتخابات لملء الشواغر في هيئاته الفرعية.
    Elle accordera une attention particulière à l’intégration des activités relatives au recrutement, aux affectations et à l’administration du personnel afin de pourvoir les postes vacants et de recruter du personnel plus rapidement et à moindre coût. UN وسيوجﱠه اهتمام خاص إلى إدماج اﻷنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين، بغية تقليل الوقت والموارد المطلوبين لملء الشواغر وتعيين موظفين جدد.
    Elle accordera une attention particulière à l’intégration des activités relatives au recrutement, aux affectations et à l’administration du personnel afin de pourvoir les postes vacants et de recruter du personnel plus rapidement et à moindre coût. UN وسيوجﱠه اهتمام خاص إلى إدماج اﻷنشطة التي تتصل بالتوظيف والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين، بغية تقليل الوقت والموارد المطلوبين لملء الشواغر وتعيين موظفين جدد.
    Si le nombre maximal de personnes prévu pour chaque groupe régional n'est pas élu au premier tour de scrutin, il sera procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 94 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وعندما لا يتم انتخاب العدد الأقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية في الاقتراع الأول، تجرى اقتراعات إضافية لملء المقاعد المتبقية، وفقا للأحكام المناسبة في المادة 94 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    D'autre part, le rapport expose dans le détail les mesures prises afin de pourvoir les postes vacants dans la Section d'interprétation qui vient d'être créée à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ويرد وصف تفصيلي للإجراءات المتخذة لملء الشواغر في قسم الترجمة الشفوية الذي أنشئ في الآونة الأخيرة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Si le nombre maximal de personnes prévues pour chaque groupe régional n'est pas élu au premier tour de scrutin, il sera procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants, conformément aux dispositions pertinentes de l'article 94 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وعندما لا يتم انتخاب العدد اﻷقصى المنصوص عليه لكل مجموعة إقليمية في الاقتراع اﻷول، تجرى اقتراعات إضافية لملء المقاعد المتبقية، وفقا لﻷحكام المناسبة في المادة ٩٤ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Commission a présenté une demande au Congrès général national pour qu'il autorise la tenue d'un scrutin afin de pourvoir les sièges concernés, mais aucune décision n'a été rendue. UN ورغم أن المفوضية قدمت في وقت سابق طلباً إلى المؤتمر الوطني العام باتخاذ قرار لإجراء اقتراع لملء المقاعد المعنية، فإن أي قرار لم يُعتمد في هذا الصدد.
    Le moment venu, après avoir adopté un système pour les membres permanents, le Groupe asiatique devra aborder les critères relatifs aux candidatures aux sièges permanents afin de pourvoir les sièges prévus pour le Groupe asiatique. UN ولكن في نهاية المطاف، سيتعين على المجموعة اﻵسيوية، بعد أن تبت في النظام الذي ستتبعه لاختيار العضوية الدائمة، أن تتعامل مع معايير لترشيحات العضوية الدائمة لشغل المقاعد اﻵسيوية المتوقعة في المستقبل.
    24. Un cinquième tour de scrutin a eu lieu afin de pourvoir les sièges restants. UN ٤٢ - وأجريت جولة اقتراع خامسة لشغل المقاعد المتبقية.
    D'autres recrutements seront lancés et menés à bien rapidement afin de pourvoir les emplois approuvés dans le cadre de la structure régionale d'ONU-Femmes que le Conseil d'administration est en train d'examiner. UN ويجري التعجيل بعملية استقدام أخرى لشغل الوظائف التي يجري اعتمادها في إطار البنية الإقليمية للهيئة، التي يقوم المجلس التنفيذي باستعراضها.
    Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des personnes ou des membres à élire, on procède à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants. UN فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد الأشخاص أو الأعضاء اللازم انتخابهم، تجري اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية.
    À ce propos, M. Diab signale que le Secrétariat n'a pas encore répondu à l'offre du Groupe des États arabes qui avait proposé son assistance en vue de l'organisation d'un concours de recrutement de traducteurs et d'interprètes afin de pourvoir les postes vacants à Nairobi. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الأمانة لما تستجب بعد للعرض الذي قدمته مجموعة الدول العربية للمساعدة في عقد اختبار للمترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لشغل المناصب الشاغرة في نيروبي.
    Si le nombre des candidats qui ont obtenu cette majorité est inférieur au nombre des personnes ou des membres à élire, on procède à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants. UN فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد الأشخاص أو الأعضاء اللازم انتخابهم، تجري اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية.
    Si le nombre de candidats obtenant cette majorité est inférieur au nombre des personnes à élire, il est procédé à d'autres tours de scrutin afin de pourvoir les postes encore vacants. UN وإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد الأشخاص المراد انتخابهم، تجرى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية.
    Le Comité recommande que le Département veille à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits. UN 311- ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more