"afin de présenter" - Translation from French to Arabic

    • لعرض
        
    • من أجل تقديم
        
    • من أجل عرض
        
    • بغية تقديم
        
    • بهدف تقديم
        
    • من أجل الكشف
        
    • بغية عرض
        
    • لكي يقدم
        
    • كل سنة لتقديم
        
    • لأعرض
        
    • اللازمة لموافاة
        
    • بحيث يرسم
        
    Le Président du Conseil d'administration d'ONU-Habitat a été invité à participer à la réunion afin de présenter les vues générales des États membres. UN ودُعي رئيس مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة حضور الاجتماع لعرض الآراء العامة للدول الأعضاء.
    Nous aurions souhaité faire une déclaration plus longue afin de présenter toutes les modifications, mais tout le monde a en main cette version révisée. UN وكنا سندلي ببيان أطول بكثير لعرض كل تلك التغييرات، لكن الجميع لديهم الصيغة المنقحة أمامهم.
    Le présent rapport néanmoins fait état des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs de l'Éducation pour tous afin de présenter une vue d'ensemble. UN غير أن هذا التقرير يعرض التقدم المحرز في جميع الأهداف الستة المتعلقة بتوفير التعليم للجميع من أجل تقديم صورة شاملة في هذا الصدد.
    Pour établir ses propositions budgétaires, le Secrétariat s'est fondé sur des principes prudents mais rigoureux afin de présenter aux Parties des prévisions de dépenses réalistes. UN وقد وضعت الأمانة مُقترحات الميزانية على أساس مبادئ رشيدة وإن كانت مُشَدَدَة من أجل عرض تقديرات واقعية للتكاليف على الأطراف.
    Plus précisément, il analyse des données et études démographiques complexes afin de présenter les informations les plus objectives, précises et actuelles possible sous une forme aisément compréhensible pour les militants, les journalistes et les responsables politiques. UN ويقوم المكتب على وجه التحديد، بتحليل البيانات الديموغرافية المعقدة والبحوث بغية تقديم أكثر المعلومات السكانية موضوعية ودقة وحداثة في شكل يسهل فهمها للمناصرين والصحفيين وصناع السياسات على حد سواء.
    La délégation mexicaine a eu l'honneur de coordonner les travaux du groupe des 21 afin de présenter un projet de programme d'action à la Conférence du désarmement. UN وقد تشرف وفدي بتنسيق عمل مجموعة اﻟ ٢١ بهدف تقديم مشروع برنامج عمل إلى مؤتمر نزع السلاح.
    En Amérique du Nord, il a organisé trois conférences Tunza afin de présenter les activités des jeunes du réseau régional dans le domaine de l'environnement. UN وفي أمريكا الشمالية، نظم اليونيب ثلاثة مؤتمرات لشبكات شباب تونزا في أمريكا الشمالية لعرض أنشطة الشباب البيئية.
    Un certain nombre de séminaires et d'ateliers ont été organisés aux niveaux national et local afin de présenter les recommandations, les mesures prises pour y donner suite et les résultats obtenus. UN ونظم عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل على الصعيدين الوطني والمحلي لعرض التوصيات، وتدابير تنفيذها، والنتائج الفعلية.
    Le Comité doit organiser une réunion avec les agences de presse au début de chaque session afin de présenter l'ordre du jour et les thèmes de discussion. UN وينبغي أن تعقد اللجنة اجتماعاً مع الوكالات الصحفية في بداية كل دورة لعرض جدول الأعمال والمواضيع المطروحة للمناقشة.
    Ils ont aussi demandé instamment aux groupes rebelles qui menaçaient de boycotter les pourparlers de paix de Tripoli de se montrer conciliants en prenant part aux réunions, afin de présenter leurs arguments. UN كما دعوا الجماعات المتمردة التي هددت بمقاطعة محادثات السلام في طرابلس إلى التحلي بالمرونة وحضور الاجتماع لعرض قضيتها.
    Des journées consacrées au cinéma, aux arts et à la culture se déroulent régulièrement dans la capitale et dans d'autres villes, afin de présenter des pays ou des cultures. UN وتُنظم أيام السينما والفنون والثقافة بانتظام في العاصمة وفي المدن الأخرى لعرض بلدان أو ثقافات بعينها.
    Le Service des ressources minérales du Département du développement économique et social a organisé des séminaires interrégionaux et régionaux afin de présenter des projets de systèmes d'information géologique et des notions dans ce domaine. UN وقد قام فرع الموارد المعدنية التابع ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بعقد حلقات دراسية أقاليمية وإقليمية لعرض مفاهيم ومشاريع المعلومات المتعلقة بعلم اﻷرض.
    Nous poursuivrons nos consultations avec le Gouvernement iraquien afin de présenter un état des besoins correspondant à un ensemble de projets interdépendants, plutôt que de prévoir une enveloppe globale pour chaque secteur. UN وسوف نواصل مشاوراتنا مع حكومة العراق من أجل تقديم الاحتياجات على أساس مشاريع مترابطة، وليس على أساس مخصصات عامة لكل قطاع.
    Le Comité recommande que l'Administration fasse figurer un résumé analytique dans son rapport sur l'exécution des programmes ou en établisse un dans un document à part afin de présenter un récapitulatif des grands problèmes constatés. UN يوصي المجلس بأن تدرج الإدارة موجزا تنفيذيا في تقريرها عن أداء البرامج، أو أن تصدر موجزا تنفيذيا كوثيقة مستقلة، وذلك من أجل تقديم ملخص موجز للمسائل الرئيسية التي تدعمها البيانات.
    Elle encourage en outre le Groupe de travail à poursuivre ses efforts afin de présenter un ensemble de recommandations préliminaires au début de 2005 et d'élaborer de nouveaux chapitres sur les divers types d'actifs. UN وشجع كذلك الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تقديم مجموعة أولية من التوصيات في موعد مبكر من عام 2005 وإعداد فصول إضافية بشأن نوعيات الأصول المتنوعة.
    De plus, le Gouvernement suisse a organisé une manifestation parallèle à laquelle l'OCDE a participé, ainsi que d'autres parties prenantes, afin de présenter le sujet de la nanotechnologie et des nanomatériaux manufacturés. UN وفضلاً عن ذلك، نظمت حكومة سويسرا حدثاً جانبياً شاركت فيه منظمة التعاون والتنمية، مع جهات أخرى، من أجل عرض موضوع التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنَّعة.
    Une conférence nationale a été organisée par la Confédération en novembre 2010 afin de présenter cette stratégie à un large public. UN ونظم الاتحاد، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مؤتمراً وطنياً من أجل عرض هذه الاستراتيجية على جمهور أوسع.
    Permettez-moi de vous rappeler que lorsqu’il a adopté la résolution ci-dessus, le Conseil de sécurité a décidé de recourir aux dispositions du dernier paragraphe de l’article 60 de son règlement intérieur provisoire afin de présenter sa recommandation à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN وأود اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن قد استند، لدى اتخاذه القرار السالف الذكر، إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت بغية تقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    À l’issue du débat, il a été proposé de revoir et de restructurer les objectifs stratégiques afin de présenter un plan stratégique plus rigoureux et plus réaliste, eu égard à la situation actuelle. UN وفي ضوء تلك المناقشة، اقترح استعراض وتبسيط اﻷهداف الاستراتيجية بغية تقديم خطة استراتيجية تكون أكثر تركيزا وأكثر واقعية في ضوء الوضع الراهن.
    Ils sont mentionnés dans le projet de résolution afin de présenter un texte équilibré, mais ceux-ci ne sauraient faire oublier les graves violations commises, et peu de progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris par ce pays en matière des droits de l'homme. UN وقد جرى ذكرها في مشروع القرار وذلك بهدف تقديم نص متوازن. ولكن التقدم الذي أحرز لا يوازي الانتهاكات الخطيرة التي حصلت، ولم يحرز تقدم ذو شأن في تنفيذ ذلك البلد لالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    Le Service de la formation et de l'évaluation du Département a conduit quatre séminaires, chacun dans une région différente, afin de présenter les projets de modules. UN وقد قامت دائرة التدريب والتقييم بالإدارة بتنظيم أربع حلقات دراسية، وكانت كل حلقة منها ببلد مختلف، بهدف تقديم مشاريع وحدات التدريب.
    On les a fait figurer dans le budget d'appui biennal afin de présenter la totalité des activités de la Division des approvisionnements. UN وهي متضمنة في ميزانية الدعم لفترة السنتين من أجل الكشف الكامل عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شعبة اﻹمدادات.
    Pour établir ses propositions budgétaires, le Secrétariat s'est fondé sur des principes prudents mais rigoureux afin de présenter aux Parties des prévisions de dépenses réalistes. UN ووضعت الأمانة مقترحات الميزانية على أساس المبادئ الرشيدة لكن الصارمة بغية عرض تقديرات واقعية للتكاليف على الأطراف.
    Ils lui ont demandé de poursuivre ses travaux sur la question afin de présenter à la prochaine réunion un projet qui pourrait déboucher sur la création d'un service. UN وطلبوا أن يواصل المركز الدولي العمل بشأن هذا الموضوع لكي يقدم في الاجتماع المقبل مفهوماً يمكن ترجمته إلى خدمة.
    a) Les déplacements du Rapporteur spécial qui procédera à des consultations, se rendra à la réunion annuelle relative aux procédures spéciales, soumettra un rapport au Conseil des droits de l'homme et effectuera chaque année deux missions sur le terrain et un voyage à New York afin de présenter un rapport à l'Assemblée (49 700 dollars); UN (أ) سفر المقرر الخاص لإجراء مشاورات/حضور الاجتماع السنوي للإجراءات الخاصة وتقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن بعثتين ميدانيتين في كل سنة، والقيام برحلة واحدة إلى نيويورك كل سنة لتقديم تقرير إلى الجمعية العامة (700 49 دولار)؛
    Me fondant sur les instructions reçues de ma capitale, je prends la parole afin de présenter la position de la République islamique d'Iran concernant le document CD/2007/L.1. UN بناء على تعليمات من عاصمة بلدي، آخذ الكلمة لأعرض عليكم موقف جمهورية إيران الإسلامية الوطني إزاء الوثيقة CD/2007/L.1.
    * La soumission du présent document a été retardée parce qu'il a fallu réunir et analyser les toutes dernières données afin de présenter au Conseil d'administration l'information la plus à jour possible. UN * أدى جمع البيانات اللازمة لموافاة المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات إلى تأخر تقديم هذا التقرير.
    Si le rapport accorde une attention particulière aux préoccupations exprimées dans la résolution, il comprend aussi une section sur les droits économiques, sociaux et culturels, afin de présenter un tableau complet des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux en République islamique d'Iran. UN وبينما يركز التقرير بصفة خاصة على الشواغل المحددة في القرار، فإنه يشمل أيضا فرعا يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحيث يرسم صورة عن مجمل طائفة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جمهورية إيران الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more