60. Le Gouvernement autonome du Groenland a pour responsabilité de mener des stratégies nationales afin de prévenir et combattre la violence familiale. | UN | 60- وسلطة الحكم الذاتي لغرينلاند هي المسؤولة عن الاستراتيجيات الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي. |
L'organisation a organisé des réunions, publié de nombreux documents et mené des activités de sensibilisation à grande échelle afin de prévenir et combattre le fœticide et l'infanticide féminins. | UN | وقد عقدت المنظمة اجتماعات، وأصدرت منشورات واسعة النطاق، وبذلت جهودا على نطاق واسع في مجال الدعوة، لمنع ومكافحة قتل الأجنة الأنثوية والمواليد. |
Le Comité recommande de prendre de nouvelles mesures à titre hautement prioritaire afin de prévenir et combattre la discrimination, notamment pour des motifs fondés sur le sexe ou l’origine ethnique, et éliminer les disparités dans l’accès aux services entre les populations urbaines et rurales. | UN | ٣١٧ - وتوصي اللجنة بمنح أولوية كبيرة لاتخاذ مزيد من التدابير لمنع ومكافحة التمييز، وبخاصة التمييز ﻷسباب تتعلق بالجنس واﻷصل العرقي، والتمييز في فرص الحصول على الخدمات بين سكان الريف وسكان الحضر. |
L'objectif principal dudit atelier est de renforcer la coopération entre les États membres de la COI dans le domaine pénal afin de prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال العدالة الجنائية من أجل منع ومكافحة الإرهاب. |
afin de prévenir et combattre ce phénomène, l'État partie a, en plus du dispositif législatif déjà mentionné dans le rapport, pris des mesures complémentaires. | UN | إن هذه الأوضاع مواتية لظهور الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر من أجل منع ومكافحة هذه الظاهرة، اتخذت الدولة الطرف تدابير تكميلية بالإضافة إلى النصوص التشريعية التي سبق ذكرها في التقرير. |
Il devrait entreprendre des campagnes de sensibilisation et dispenser des formations aux agents des forces de l'ordre afin de prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات توعية ودورات تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بغية منع ومكافحة هذه الظاهرة. |
n) Renforcer la coopération entre gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes afin de prévenir et combattre avec efficacité la traite des personnes, et envisager de renforcer la coopération et les mécanismes en place au niveau régional visant à lutter contre la traite, ou établir de tels mécanismes s'ils n'existent pas; | UN | (ن) تعزيز التعاون فيما بين الحكومات ومع المنظمات ذات الصلة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية لضمان منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، والنظر في تعزيز التعاون الإقليمي والآليات الإقليمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص أو في إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها؛ |
A ce sujet, le Comité a recommandé que de nouvelles mesures soient prises, à titre hautement prioritaire, afin de prévenir et combattre la discrimination, notamment pour des motifs fondés sur l'origine ethnique, et que l'Etat partie inscrive, dans les programmes scolaires, l'enseignement des droits de l'enfant, en veillant spécialement à encourager la tolérance entre tous les peuples et tous les groupes. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، على سبيل اﻷولوية العليا، لمنع ومكافحة التمييز، وخاصة ﻷسباب منها اﻷصل اﻹثني، وأن تدمج الدولة الطرف تعليم حقوق الطفل في المناهج المدرسية، مع إيلاء الاهتمام الخاص لتعزيز التسامح فيما بين جميع الشعوب والجماعات. |
:: Reste collectivement déterminé à voir quels moyens pratiques et efficaces permettraient de renforcer les capacités institutionnelles, humaines et techniques, et à définir des mécanismes appropriés pour inventorier les ressources requises afin de prévenir et combattre l'immigration clandestine et intensifier la lutte contre la contrebande, la traite des êtres humains et le trafic de biens obtenus illégalement; | UN | :: يتمسك بالتزامه الجماعي بتقصي الوسائل العملية والفعالة التي من شأنها أن تعزز القدرات المؤسسية والبشرية والتقنية، وكذلك الآليات المناسبة لتحديد الموارد اللازمة لمنع ومكافحة الهجرة غير القانونية وتعزيز مكافحة التهريب والاتجار بالبشر ومكافحة الأصول المحصَّل عليها بطريقة غير قانونية؛ |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts afin de prévenir et combattre le VIH/sida et d'améliorer la diffusion d'informations sur les risques et les moyens de transmission. | UN | 297 - توصي اللجنة بشدة بزيادة جهود الدولة الطرف لمنع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين نشر المعلومات المتعلقة بمخاطره وسبل انتقاله. |
f) Mise au point de méthodes, d'outils et d'instruments environnementaux, financiers et institutionnels novateurs et synergiques afin de prévenir et combattre la désertification et la dégradation des terres ainsi que les effets de la sécheresse; | UN | (و) وضع نهج وأدوات وصكوك بيئية ومالية ومؤسسية مبتكرة وتفاعلية لمنع ومكافحة التصحر وتردي الأراضي وآثار الجفاف؛ |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de redoubler d'efforts afin de prévenir et combattre le VIH/sida et d'améliorer la diffusion d'informations sur les risques et les moyens de transmission. | UN | 42 - توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بزيادة جهودها لمنع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين نشر المعلومات المتعلقة بمخاطره وسبل انتقاله. |
c) La signature d'accords bilatéraux ou sous-régionaux avec les pays concernés, y compris limitrophes, afin de prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | (ج) توقيع اتفاقات ثنائية أو دون إقليمية مع البلدان المعنية، بما في ذلك بلدان الجوار، لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
D'assurer l'application effective de la loi et de lancer de vastes campagnes d'information afin de prévenir et combattre, le cas échéant dans le cadre de la coopération internationale, toutes les formes de discrimination. | UN | (ج) أن تضمن إعمال القوانين بصورة فعالة وأن تقوم بحملات إعلامية شاملة للجمهور لمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي. |
Il a recommandé au Monténégro de mener des campagnes publiques d'information afin de prévenir et combattre les attitudes négatives fondées sur le sexe, l'âge, la race, la nationalité, l'appartenance ethnique, la religion et le handicap. | UN | وأوصت بأن يُطلق الجبل الأسود حملات توعية لمنع ومكافحة المواقف السلبية القائمة على أساس الجنس والسن والعرق والجنسية والأصل الإثني والدين والإعاقة(52). |
61.40 Adopter dès que possible la législation nécessaire et appliquer toutes les mesures pertinentes afin de prévenir et combattre les sévices sexuels à enfant et prendre des mesures afin de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de ces violences (Slovaquie); | UN | 61-40- أن تعتمد بسرعة القوانين اللازمة وتنفِّذ جميع التدابير ذات الصلة لمنع ومكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال، وأن توفر ما يلزم للتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا من الأطفال (سلوفاكيا)؛ |
Encourager et faciliter la collaboration et les échanges d'informations, sur les scènes nationales et internationales pour l'analyse, le suivi et l'évaluation des incidents et des opérations, afin de prévenir et combattre la criminalité, sous toutes ses formes, y compris le terrorisme et le bioterrorisme. | UN | من أجل تشجيع وتيسير التعاون وتبادل المعلومات، في المجالين الوطني والدولي من التحليل، متابعة وتقييم الحوادث والعمليات، من أجل منع ومكافحة الجريمة، في أي شكل كانت، بما في ذلك الإرهاب والإرهاب البيولوجي. |
b) De lancer des campagnes de sensibilisation afin de prévenir et combattre, avec la participation des enfants, la violence dont ils sont la cible; | UN | (ب) القيام بحملات لزيادة التوعية من أجل منع ومكافحة سوء معاملة الطفل، مع إشراك الطفل في ذلك؛ |
1. Accord d'entraide conclu entre les États-Unis du Mexique et le Royaume d'Espagne en vue de l'échange d'informations concernant les transactions financières effectuées par le biais d'institutions financières, afin de prévenir et combattre toutes opérations d'origine illicite ou de blanchiment d'argent; | UN | 1 - اتفاق بشأن التعاون المتبادل بين حكومة مملكة إسبانيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة لتبادل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية التي تجرى عن طريق المؤسسات المالية من أجل منع ومكافحة العمليات التي تجرى انطلاقا من مصدر غير قانوني أو غسل أموال؛ |
Il devrait entreprendre des campagnes de sensibilisation et dispenser des formations aux agents des forces de l'ordre afin de prévenir et combattre ce phénomène. | UN | وينبغي لها أن تنظم حملات توعية ودورات تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بغية منع ومكافحة هذه الظاهرة. |
dans les secteurs frontaliers, et ceci afin de prévenir et combattre le trafic illégal de personnes, d'armes, de munitions, de matériels explosifs et d'autres produits illicites. | UN | ب-3- تشديد المراقبة في القطاعات الحدودية بغية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص والأسلحة والذخائر وغير ذلك من أنشطة الاتجار غير المشروع. |
n) Renforcer la coopération entre gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes afin de prévenir et combattre avec efficacité la traite des personnes, et envisager de renforcer la coopération et les mécanismes en place au niveau régional visant à lutter contre la traite, ou établir de tels mécanismes s'ils n'existent pas; | UN | (ن) تحسين التعاون فيما بين الحكومات ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية لضمان منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص بصورة فعالة، والنظر في تعزيز التعاون الإقليمي والآليات الإقليمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص أو في إنشاء هذه الآليات في حال عدم وجودها؛ |