"afin de prévenir la transmission" - Translation from French to Arabic

    • لمنع انتقال
        
    • أجل منع انتقال
        
    • بغية منع انتقال
        
    :: Fournir des services à environ 80 000 femmes enceintes par l'intermédiaire de 257 prestataires de services afin de prévenir la transmission mère-enfant; UN :: تقديم الخدمات لحوالي 000 80 حامل من خلال 257 مركزا صحيا لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛
    En outre, en 2013, 95 % des opérations du HCR s'étaient dotés de service afin de prévenir la transmission mère-enfant aussi bien chez les réfugiés que chez les ressortissants nationaux. UN وعلاوة على ذلك، ففي عام 2013، كفلت نسبة 95 في المائة من عمليات مفوضية اللاجئين تقديم الخدمات اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في أوساط اللاجئين، شأنهم في ذلك شأن المواطنين.
    Une loi sur les maladies infectieuses exige des malades qu'ils suivent des prescriptions médicales telles que l'usage obligatoire du préservatif et la sexualité sans risques, afin de prévenir la transmission du VIH. UN ويُلزم قانون معني بالأمراض المعدية المصابين بهذه الأمراض باتباع تعليمات طبية، من قبيل الاستخدام الإجباري للعوازل والممارسة الجنسية المأمونة، لمنع انتقال الفيروس.
    Dans de nombreux pays, il arrive que les femmes ne bénéficient d'un traitement que lorsqu'elles sont enceintes afin de prévenir la transmission du virus à l'enfant. UN وفي كثير من البلدان، قد لا تتلقى المرأة العلاج المتصل بهذا الفيروس إلا عندما تكون حاملاً من أجل منع انتقال المرض إلى الطفل.
    87. afin de prévenir la transmission périnatale du VIH, des tests volontaires de dépistage du VIH ont été mis en place en République du Bélarus pour toutes les femmes enceintes. UN 87 - بغية منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية قبل الولادة يُجرَى الفحص التطوعي لفيروس نقص المناعة البشرية لجميع النساء الحوامل في بيلاروس.
    Bien que des progrès sensibles aient été réalisés pour élargir le traitement des femmes enceintes séropositives afin de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant, 33 % seulement de ces femmes bénéficiaient en 2007 du traitement antirétroviral nécessaire. UN ورغم إحراز تقدم كبير في توسيع قاعدة علاج الحوامل المصابات بالفيروس لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، فلم يتلق العلاج الضروري بمضادات الفيروسات الرجعية في عام 2007، سوى 33 في المائة من أولئك النساء.
    Des précautions universelles sont strictement appliquées dans les installations sanitaires afin de prévenir la transmission de l'infection au VIH et de protéger les fournisseurs de soins de santé. UN كما طُبقت وبشكل صارم الاحتياطات اللازمة في إطار الرعاية الصحية لمنع انتقال العدوى بالفيروس وحماية العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    afin de prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant, les mères se voient administrer des médicaments pendant la grossesse et accouchent par césarienne. UN وتابعت قائلة إنه لمنع انتقال الإصابة بالمرض من الأم إلى الطفل تحصل الأمهات على أدوية خلال فترة الحمل ويلدن أطفالهن عن طريق العملية القيصرية.
    La proportion des femmes enceintes séropositives qui reçoivent des traitements antirétroviraux afin de prévenir la transmission de la mère à l'enfant est passée de 14 % en 2005 à 34 % en 2007. UN ارتفعت نسبة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي يحصلن على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، من 14 في المائة في عام 2005 إلى 34 في المائة في عام 2007.
    À la fin 2006, 21 pays à faible revenu et à revenu moyen étaient bien partis pour atteindre l'objectif consistant à fournir, d'ici à 2010, un traitement antirétroviral à 80 % de celles qui en ont besoin afin de prévenir la transmission mère-enfant, alors qu'ils n'étaient que 11 en 2005. UN وبحلول نهاية عام 2006، كان 21 بلدا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يسير على المسار الصحيح لبلوغ هدف التغطية بنسبة 80 في المائة بالمضادات الوقائية للرتروفيروسات لمنع انتقال العدوى بالفيروس من الأم إلى الطفل بحلول عام 2010، بعد أن كان العدد مجرد 11 بلدا في عام 2005.
    2. Veiller à ce qu'au moins 80 % des femmes enceintes séropositives reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant UN 2 - حصول ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء الحوامل اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    2. Veiller à ce qu'au moins 80 % des femmes enceintes séropositives reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant UN 2 - حصول ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    2.1 Proportion de femmes enceintes séropositives qui reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant UN 2-1 نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يحصلن على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Cette année-là, 22 pays sur les 27 avaient déjà atteint l'objectif 2010 défini par la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, soit un accès aux médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant pour 80 % de toutes les femmes enceintes, dont des traitements antirétroviraux pour leur propre santé. UN وبحلول العام نفسه، حققت 22 من هذه البلدان الهدف الذي حددته الدورة الاستثنائية لعام 2010 بأن تتاح لنسبة 80 في المائة من النساء الحوامل فرصة الوصول للعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بما في ذلك العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة للحفاظ على صحتهن أنفسهن.
    2. Veiller à ce qu'au moins 80 % des femmes enceintes séropositives reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant UN 2 - التأكد من أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء الحوامل اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية يتلقين مضادات فيروسات النسخ العكسي لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    Le pourcentage des femmes enceintes séropositives qui reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission de la mère à l'enfant est passé de 14 % en 2005 à 34 % en 2004. UN إن نسبة النساء الحوامل المصابات بالفيروس واللواتي يتلقين العقاقير المضادة للفيروسات العكسية لمنع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال قد ازدادت بنسبة 14 في المائة في عام 2005 إلى نسبة 34 في المائة في عام 2007.
    Neuf hôpitaux fournissent à présent des services aux mères afin de prévenir la transmission du VIH à leurs enfants, et plus de 3 000 agents médicaux et paramédicaux ont été formés pour dispenser un traitement et des soins aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتقدِّم الآن تسعة مستشفيات الخدمات للأمهات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى أطفالهن، كما تم تدريب أكثر من 000 3 من أفراد الخدمات الطبية أو شبه الطبية على توفير سبل المعالجة والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Programme de prévention de la transmission parent enfant (PTPE) assure le dépistage et la prise en charge médicale des femmes enceintes séropositives, afin de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN 376- ويوفر برنامج الوقاية من انتقال العدوى بين الوالدين والطفل، خدمات الفحص والرعاية الطبية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    134.81 Continuer à garantir que toutes les femmes enceintes bénéficient d'un dépistage du VIH/sida et, si nécessaire, d'un traitement antirétroviral gratuit afin de prévenir la transmission de la maladie de la mère à l'enfant (Thaïlande); UN 134-81 مواصلة ضمان توفير تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع النساء الحوامل وتوفير إمكانية الحصول بالمجان على العلاج المضاد للفيروسات، من أجل منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل (تايلند)؛
    f) À l'appui de l'objectif no 6, elle a fait un effort de sensibilisation au VIH/sida au moyen de pièces en langue locale; elle a mené des campagnes de lutte contre le paludisme et de promotion de l'accouchement sans risques afin de prévenir la transmission de maladies; UN (و) تدعيماً للهدف 6، رفعت مستوى الوعي بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تقديم عروض تمثيلية باللغات المحلية، كما شنت حملات لمكافحة الملاريا وعززت التوليد الآمن من أجل منع انتقال الأمراض؛
    Le Programme national sur le VIH pour la période 2007-2012 est axé sur la prévention clinique du VIH, accompagnée d'interventions ciblées auprès de populations clefs comme les femmes enceintes, et sur le renforcement de la coordination et des capacités et l'augmentation des ressources affectées aux soins prénatals afin de prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN ويركز البرنامج الوطني الحالي لمكافحة الفيروس للفترة 2007-2012 على الوقاية الإكلينيكية للفيروس، مع القيام بتدخلات تستهدف الفئات السكانية الرئيسية، مثل الحوامل، وتعزيز التنسيق، وبناء القدرات، وزيادة الموارد المخصصة للرعاية السابقة للولادة بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more