"afin de protéger les droits de l" - Translation from French to Arabic

    • من أجل حماية حقوق
        
    • بهدف حماية حقوق
        
    Il faut proroger le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) afin de protéger les droits de l'homme dans ce territoire. UN ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    En 2009, la Bosnie-Herzégovine a adopté une législation interdisant la discrimination, afin de protéger les droits de l'homme de ses citoyens. UN وفي عام 2009، اعتمدت البوسنة والهرسك قانونا يحظر التمييز من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها.
    La Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine applique pleinement les principes de la Cour européenne des droits de l'homme, afin de protéger les droits de l'homme. UN والمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك تطبق المبادئ المقبولة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Il a reconnu les importantes mesures prises par la Norvège afin de protéger les droits de l'homme et a évoqué les liens de coopération qu'elle entretenait avec les organisations internationales. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات الكبيرة التي اتخذتها النرويج من أجل حماية حقوق الإنسان وأشارت إلى تعاون النرويج مع المنظمات الدولية.
    Le Qatar espérait qu'un dialogue et une coopération renforcée seraient mis en place entre la République populaire démocratique de Corée et les mécanismes des Nations Unies afin de protéger les droits de l'homme et de préserver la dignité de chacun. UN ويحدوها الأمل في قيام حوار بين الدولة وآليات الأمم المتحدة وفي توطيد التعاون بينهما بهدف حماية حقوق الإنسان وصون كرامة الجميع.
    Enfin, la Mission des Nations Unies au Soudan, l'Union africaine et les organismes humanitaires devraient renforcer leur présence afin de protéger les droits de l'homme dans l'ensemble du pays, particulièrement dans le Sud et l'Est du Soudan où leur présence est insuffisante. UN ومن المتعين، في نهاية المطاف، أن تقوم بعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي والوكالات الإنسانية بتعزيز وجودها بهدف حماية حقوق الإنسان بكافة أنحاء البلد، وخاصة في جنوب وشرق السودان، حيث لا يتوفر وجود كاف لها.
    Avec la participation active d'organisations non gouvernementales (ONG), un groupe de travail national et une commission interorganisations, de même que des organes de travail sur les sujets liés aux questions de garde et de tutelle, ont été mis en place afin de protéger les droits de l'enfant. UN وبمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية، أنشئ فريق عمل وطني ولجنة مشتركة بين الوكالات إضافة إلى الهيئات التي تعمل بشأن القضايا المتصلة بأمور الكفالة والوصاية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال.
    Ce commissaire peut adresser des recommandations au Gouvernement au sujet des modifications législatives envisagées afin de protéger les droits de l'enfant, y compris en matière de réforme juridique de l'industrie sexuelle. UN ويستطيع هذا المفوض أن يقدم توصيات إلى الحكومة بشأن التغييرات التشريعية المقترحة من أجل حماية حقوق الأطفال بما في ذلك إدخال إصلاحات قانونية على صناعة الجنس.
    Le Ministère de la défense a fait et continue à faire tout ce qui est en son pouvoir en ce sens, par exemple en établissant une présence institutionnelle sur une large part du territoire, en particulier dans les régions où il n'y en avait pas auparavant, afin de protéger les droits de l'homme. UN وقد بذلت وزارة الدفاع وما زالت تبذل كل جهودها في هذا الاتجاه، وذلك بعدة وسائل من بينها استعادة الوجود المؤسسي في جزء كبير من الإقليم الوطني، ولا سيما في المناطق التي لم يكن لها فيها وجود في السابق، وذلك من أجل حماية حقوق الإنسان.
    22. En résumé, un certain nombre de menaces environnementales ont, ou auront, une incidence néfaste sur tous les aspects des droits de l'homme et sur le bien-être, et il convient donc de préserver l'environnement afin de protéger les droits de l'homme et de maintenir et d'améliorer le bien-être de l'humanité. UN 22- وخلاصة القول إن هناك عدداً من المخاطر البيئية التي تؤثر، أو سوف تؤثر، تأثيراً ضاراً على جميع جوانب حقوق الإنسان ورفاهه، ولذلك يجب ضمان حماية البيئة من أجل حماية حقوق الإنسان ودعم وتحسين رفاهه.
    De ce point de vue, des efforts institutionnels continus pour un nouveau statut de la femme albanaise constituent un élément de la politique intérieure et extérieure du Gouvernement de la RA afin de protéger les droits de l'homme en fonction des critères internationaux reconnus. UN ومن هذه الزاوية، تُعد الجهود المؤسسية المتواصلة لإيجاد وضع جديد للمرأة الألبانية عنصرا أساسيا للسياسة الداخلية والخارجية لحكومة جمهورية ألبانيا من أجل حماية حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية المعترف بها.
    Au cours de la cinquième réunion, le groupe de travail a débattu de la possibilité d'un cadre réglementaire international, notamment la possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, ainsi que d'autres approches et stratégies, y compris les normes internationales, et la façon dont celles-ci peuvent interagir afin de protéger les droits de l'homme. UN 45- خلال الجلسة الخامسة للدورة، نظر الفريق العامل في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي، بما في ذلك خيار وضع صك ملزم قانوناً ونهج واستراتيجيات أخرى تشمل معايير دولية، والطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها من أجل حماية حقوق الإنسان.
    À la suite du premier cycle d'examen concernant l'Albanie au titre de l'Examen périodique universel, les autorités albanaises s'emploient depuis 2010 à s'acquitter des obligations internationales qui incombent au pays et mettent en œuvre les recommandations faites par les organisations et institutions internationales, afin de protéger les droits de l'homme et d'améliorer la situation dans ce domaine. UN 3- وعقب جولة الرصد الأولى لعملية الاستعراض الدوري الشامل لألبانيا، منذ عام 2010، التزمت المؤسسات الألبانية بتنفيذ تعهداتها الدولية وتوصيات المنظمات والمؤسسات الدولية، من أجل حماية حقوق الإنسان وبلوغ معايير أعلى في هذا المجال.
    c) De modifier les lois nationales pertinentes afin de protéger les droits de l'enfant dans les procédures d'adoption et de mettre ces procédures en conformité totale avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier l'article 21; UN (ج) تعديل القوانين الداخلية ذات الصلة من أجل حماية حقوق الطفل في إجراءات التبني وتحقيق والمواءمة الكاملة بين إجراءات التبني ومبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادة 21؛
    108. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts que continue de déployer l'État partie pour réformer son système juridique et modifier sa législation dans l'optique des valeurs humaines universelles, afin de protéger les droits de l'homme fondamentaux et notamment le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; il tient notamment à citer: UN 108- ترحب اللجنة بالجهود الجارية التي تضطلع بها الدولة الطرف لإصلاح نظامها القانوني وتنقيح تشريعها استناداً إلى القيم الإنسانية العالمية من أجل حماية حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهي الجهود التي شملت:
    8. Suivi du projet et respect des normes: l'État doit pouvoir vérifier que le projet respecte les normes pertinentes afin de protéger les droits de l'homme, tout en donnant l'assurance voulue aux investisseurs commerciaux qu'il s'abstiendra de toute ingérence arbitraire. UN 8- رصد المشروع وامتثاله: ينبغي أن تكون الدولة قادرة على رصد امتثال المشروع للمعايير ذات الصلة من أجل حماية حقوق الإنسان وتوفير ما يلزم من الضمانات لحماية المستثمرين في قطاع الأعمال من التدخل التعسفي في المشروع.
    105.4 Veiller à ce que des objectifs et des indicateurs clairs soient définis avec la société civile dans la prochaine Stratégie de croissance et de développement afin de protéger les droits de l'homme et d'en assurer le suivi, particulièrement les droits de la femme et de l'enfant (Canada); UN 105-4- أن تكفل وضع أهداف ومؤشرات واضحة مع المجتمع المدني في استراتيجية النمو والتنمية المقبلة من أجل حماية حقوق الإنسان ورصدها، ولا سيما حقوق النساء والبنات (كندا)؛
    90. Sainte-Lucie est membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT); elle en a ratifié 25 instruments afin de protéger les droits de l'homme et de mettre ses pratiques en matière de travail en conformité avec les normes internationales. UN 90- سانت لوسيا عضو في منظمة العمل الدولية وقد صادقت على خمس وعشرين (25) اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية بهدف حماية حقوق الإنسان ومواءمة ممارسات العمل مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more