"afin de réaliser les objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • وتحقيقاً لأهداف
        
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Plusieurs intervenants ont appuyé la proposition du Secrétaire général visant à lancer une campagne pratique et orientée sur l'action afin de réaliser les objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire. UN وأيد عدة متكلمين اقتراح الأمين العام بالشروع في " حملة للألفية " تتسم بالمنحى العملي من أجل تحقيق أهداف الألفية.
    :: Promouvoir le renforcement des capacités en science, technologie et innovation afin de réaliser les objectifs de développement économique durable axé sur les connaissances. UN :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة.
    afin de réaliser les objectifs de la stratégie, le Monténégro a travaillé essentiellement avec des partenaires internationaux comme le HCR, l'OSCE, la Commission européenne, HELP et d'autres encore. UN ولتحقيق أهداف الاستراتيجية، راح الجبل الأسود يعمل في المقام الأول مع الشركاء الدوليين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمفوضية الأوروبية، ومنظمة HELP، وغيرها من الجهات.
    L'objectif de ce mémorandum d'accord est de mettre en place une coopération entre la CNUCED et la CUA afin de réaliser les objectifs de commerce international et de développement économique et social des États membres de l'Union. UN والغرض من هذه المذكرة هو إقامة تعاون بين الأونكتاد ومفوضية الاتحاد الأفريقي بغية تحقيق أهداف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي في مجالي التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    afin de réaliser les objectifs de la décennie arabe du développement participatif de l'information et des communications, les deux conseils ont prévu d'articuler leurs activités autour des principaux axes suivants : UN وتحقيقاً لأهداف " العشرية العربية للتنمية التشاركية للإعلام والاتصالات " ، اتفق المجلسان على محاور العمل التالية:
    Il rassemble l'ensemble des dispositions de la Loi type et du Guide traitant des principales questions à envisager dans les règlements en matière de passation des marchés afin de réaliser les objectifs de la Loi type et d'en appliquer les dispositions. UN وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه.
    7.1 Les États adhérents devront, afin de réaliser les objectifs de cet instrument International : UN 7/1 - تقوم الدول المشتركة بما يلي من أجل تحقيق أهداف الصك الدولي:
    Nous estimons qu'il est indispensable d'intensifier la coopération internationale afin de réaliser les objectifs de la Stratégie et des documents finaux de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui s'est tenue à Kobe. UN ونرى من الضروري تكثيف التعاون الدولي من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية والوثائق الختامية للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية الذي عقد في كوبي.
    9. Les chefs d'État et de gouvernement ont félicité les pays qui fournissent des contingents des énormes sacrifices humains et matériels qu'ils ont consentis jusqu'à présent afin de réaliser les objectifs de la CEDEAO au Libéria. UN ٩ - وأثنى رؤساء الدول والحكومات على البلدان المساهمة بقوات لما قدمته حتى اﻵن من تضحيات مادية ومالية جسيمة من أجل تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في ليبريا.
    Pour cela, il faudra renforcer, revitaliser ou mettre en place des structures et des systèmes de soins de santé primaires et convaincre les responsables du bien-fondé des stratégies afin de réaliser les objectifs de santé essentiels fixés pour les années 90. L'immunisation universelle des enfants ayant été réalisée dans le monde, il y a désormais chaque année plus de 500 millions de contacts entre les systèmes sanitaires et les familles. UN وينطوي ذلك على تعزيز أو تنشيط أو انشاء هياكل ونظم الرعاية الصحية اﻷولية من أجل تحقيق أهداف القطاع الصحي الرئيسية في التسعينات وبالنظر الى تحقيق تحصين اﻷطفال الشامل على الصعيد العالمي، هناك اﻵن ما يزيد على ٥٠٠ مليون اتصال سنوي تجري بين النظم الصحية واﻷسر.
    Ils ont redit leur conviction que la coopération régionale était, dans un monde toujours plus interdépendant, un instrument dynamique au service de la prospérité économique, de la compréhension mutuelle et des bonnes relations de voisinage, afin de réaliser les objectifs de la paix et de la stabilité en Asie du Sud. UN وأشاروا إلى اقتناعهم بأنه في عالم مترابط بصورة متزايدة فإن التعاون اﻹقليمي يعتبر أداة دينامية للنهوض بالرخاء الاقتصادي والتفاهم المتبادل وعلاقات حسن الجوار من أجل تحقيق أهداف السلم والاستقرار في جنوب آسيا.
    C'est pourquoi nous devons nous lancer dans une nouvelle phase de relations internationales qui renfonceront la justice afin de réaliser les objectifs de l'État plurinational, qui sont de faire advenir une société juste et harmonieuse fondée sur la décolonisation, sans discrimination ou exploitation. UN وعليه، فنحن بحاجة إلى البدء في مرحلة جديدة من العلاقات الدولية تتعزّز فيها العدالة من أجل تحقيق أهداف الدولة المتعددة القوميات في إقامة مجتمع عادل ومنسجم، مبني على إنهاء الاستعمار، من دون تمييز أو استغلال.
    Le Comité spécial a un rôle important à jouer s'agissant de faire de l'Organisation des Nations Unies une organisation qui promeut effectivement l'amitié et la paix entre les peuples et les gouvernements du monde et encourage la coopération internationale afin de réaliser les objectifs de développement et de justice sociale définis dans la Charte. UN ورأت أن اللجنة الخاصة تقوم بدور مهم في جعل الأمم المتحدة المنظمة التي تحمل لواء الدعوة للصداقة والسلام بين شعوب العالم وحكوماته وتشجع التعاون الدولي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق أهداف التنمية والعدالة الاجتماعية التي ينص عليها الميثاق.
    Dans sa résolution 59/266, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'améliorer l'efficacité des programmes d'action en matière de ressources humaines afin de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. UN 23 - وفي قرار الجمعية العامة 59/266، طلبت إلى الأمين العام أن يواصل تحسين فعالية خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف المنظمة في مجال الموارد البشرية.
    afin de réaliser les objectifs de la Conférence de Beijing en Ukraine, il a été élaboré deux programmes intitulés " Planification de la famille " et " Les enfants en Ukraine " . UN ولتحقيق أهداف المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، في أوكرانيا اعتمد برنامجان أحدهما باسم " تنظيم اﻷسرة " واﻵخر باسم " أطفال أوكرانيا " .
    59. afin de réaliser les objectifs de la Convention, qui sont d’assurer, grâce à une gestion avisée, la conservation et l’utilisation optimale du thon rouge du Sud, la Commission s’est prononcée sur le volume admissible des captures de thon rouge du Sud et sur leur répartition entre les différentes parties, et a pris diverses mesures comme suite au rapport et aux recommandations du Comité scientifique. UN ٥٩ - ولتحقيق أهداف الاتفاقية، المتمثلة في حفظ سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة وتحقيق الاستخدام اﻷمثل لها، من خلال اﻹدارة المناسبة، قررت اللجنة أن تتخذ قراراتها بشأن الحد اﻷقصى من كمية الصيد المسموح بها من اﻷسماك المذكورة وتوزيع حصصها على اﻷطراف، أو غير ذلك من التدابير الملائمة، على أساس تقرير اللجنة العلمية وتوصياتها.
    Il a également été noté que l'Assemblée, en tant qu'organe de coopération parlementaire entre les États membres de la Communauté économique eurasienne, examinait des questions liées à l'harmonisation des législations nationales avec les accords conclus dans le cadre de l'Assemblée afin de réaliser les objectifs de la Communauté. UN ولوحظ أيضا أن الجمعية، وهي هيئة للتعاون البرلماني بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية، تنظر في المسائل المتعلقة بمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقات المبرمة ضمن إطار الجمعية، بغية تحقيق أهداف الجماعة الاقتصادية الأوروبية الآسيوية.
    Nous espérons que cette cinquante-septième session de l'Assemblée générale relèvera cette initiative et que celle-ci bénéficiera de la reconnaissance et de la coopération de tous les États de l'Organisation afin de réaliser les objectifs de désarmement, de sécurité et de développement dont nous sommes convenus. UN ونأمل أن تبني الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين هذه على أساس تلك المبادرة وأن تحظى المبادرة بالاعتراف والتعاون من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح والأمن والتنمية التي نتوخاها.
    afin de réaliser les objectifs de la gestion de l'environnement, le PNUE et les gouvernements devaient renforcer la coopération avec la société civile. UN وتحقيقاً لأهداف الإدارة البيئية، يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات تعزيز التعاون مع تنظيمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more