Le Comité souligne qu'il est indispensable de mettre en œuvre la Convention intégralement et efficacement afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 47 - وتؤكد اللجنة أيضا أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا هو أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
J'ai souligné l'importance qu'il y a à donner suite aux promesses d'aide afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على أهمية الوفاء بتقديم المساعدات المتعهد بها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a cherché à accroître son rôle dans les processus continus de contrôle mondial et national et dans la mise au point de stratégies interinstitutions pour maximiser l'appui du système aux pays afin de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | فقد سعت إلى تعزيز دورها في عمليات الرصد العالمية والقطرية الحالية وفي وضع استراتيجيات مشتركة بين الوكالات لتحقيق أكبر قدر ممكن من الدعم المقدم من المنظمة إلى البلدان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 | UN | الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015* |
Il faut donc avoir la volonté de maintenir des ressources massives ou de les canaliser vers l'investissement public dans les infrastructures, la production alimentaire, l'éducation et la santé afin de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | ومن ثم لا بد من بذل جهود واعية للمثابرة على توفير أو توجيه موارد ضخمة للاستثمارات العامة في مجالات البنية الأساسية، وإنتاج الأغذية، والتعليم، والصحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver par la suite les acquis du développement | UN | معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Soulignant que le FNUAP mobiliserait les États Membres pour transformer le paysage afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, y compris pour la mobilisation des ressources. | UN | وأكد أن الصندوق سيشرك الدول الأعضاء في العمل على تغيير الأوضاع من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وشدد على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في حشد الموارد. |
La seule réponse possible est d'imaginer des solutions viables par elles-mêmes pour les individus, les organisations et les communautés, du niveau micro-économique au niveau macroéconomique, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والرد الوحيد على ذلك هو وضع حلول تُوفِّر الاكتفاء الذاتي للأشخاص والمنظمات والمجتمعات، من المستوى الجزئي إلى المستوى الكلي، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rapport du Secrétaire général intitulé : < < Régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver à l'avenir les acquis du développement > > | UN | تقرير الأمين العام بشأن التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
World Youth Alliance considère qu'il faut instruire et former les femmes et les filles afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 2 - ويقر التحالف العالمي للشباب بضرورة تعليم وتدريب النساء والفتيات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'ajouterai que les Fidji et nos partenaires de développement vont examiner les domaines qui génèrent des résultats et ceux où les efforts ont été sans effet. Ils doivent également se pencher sur la question de savoir comment identifier les priorités spécifiques à un pays afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وللمضي قدما، يجب علينا وعلى شركائنا الإنمائيين أن ندرس المجالات التي تحققت فيها المكتسبات والمجالات التي أخفقت فيها الجهود وأن نحدد الأولويات القطرية الخاصة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Nous sommes disposés à ne ménager aucun effort pour améliorer la santé publique en partenariat avec le Gouvernement, le secteur privé, la communauté internationale et d'autres parties prenantes afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا على استعداد لبذل جهود حثيثة من أجل تحسين الصحة العامة وذلك بالاشتراك مع الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي وغيرها من الجهات ذات المصلحة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La participation aux travaux sur le financement du développement a permis à l'ensemble des membres d'œuvrer sans relâche pour l'allègement de la dette et de défendre, à différents niveaux, l'accroissement de l'aide publique au développement, actuellement fixée à 0,7 % du produit national brut, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد مكنت المشاركة في أشغال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية جميع الأعضاء من العمل بشكل مكثف لتخفيف المديونية والقيام بأعمال الدعوة على مستويات مختلفة من أجل رفع المساعدة الإنمائية الرسمية البالغة نسبتها 0.7 في المائة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) | UN | الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665) (يتصل أيضا بالبند 114) |
D'après le rapport du Secrétaire général sur la promotion d'un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665), en 2008, environ 633 millions de travailleurs gagnaient moins de 1,25 dollar par jour (travailleurs pauvres). | UN | 28 - ووفقاً لتقرير الأمين العام عن تعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/64/665)، بلغ عدد العمال الذين يكسبون أقل من 1,25 دولار في اليوم (الفقراء من العمال) 633 مليون عامل في عام 2008. |
Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 (A/64/665) (concerne également le point 114) | UN | الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 (A/65/665) (يتصل أيضا بالبند 114) |
Une augmentation du volume de l'APD est requise d'urgence afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 32 - وواصل كلامه قائلا إن هناك حاجة عاجلة إلى إحداث زيادة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En particulier, on a adopté des mesures juridiques pour ouvrir la fonction publique aux nationalités autochtones et lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion et de scolarisation dans le cadre du programme < < Éducation pour tous > > afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اعتُمدت، على وجه الخصوص تدابير قانونية لفتح باب الخدمة المدنية للقوميات الأصلية، وشُنَّت حملة توعية عمومية والتحاق بالمدارس بموجب برنامج " التعليم للجميع " بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les ressources extrabudgétaires disponibles dans le Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités du Centre pour les droits de l'homme, estimées à 18 968 400 dollars, seront utilisées pendant l'exercice biennal 2010-2011 pour compléter les ressources du budget ordinaire afin de réaliser les objectifs du sous-programme 1. | UN | وسيستمر استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية المتوفرة في إطار الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة مركز حقوق الإنسان أثناء فترة السنتين 2010- 2011، والتي تُقدر بمبلغ 400 968 18 دولار، لتكملة موارد الميزانية العادية المخصصة لتحقيق أهداف البرنامج الفرعي 1. |
afin de réaliser les objectifs du Millénaire, nous devons également prendre immédiatement des dispositions pour appliquer les conclusions de Johannesburg. | UN | وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نحتاج أيضا إلى الشروع فورا في مهمة تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Bref, nous devons ranimer l'attention, l'enthousiasme et l'action de la communauté internationale afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | باختصار، فإننا نحتاج إلى إعادة شحذ الهمة والحماس والعمل الدولي من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |