Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objectif de l'Organisation : Parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Les programmes et politiques mis en œuvre afin de réduire la pauvreté en milieu rural ont donné des résultats inégaux. | UN | حققت البرامج والسياسات التي نُفذت من أجل الحد من الفقر في الأرياف درجات متفاوتة من النجاح. |
La mondialisation devrait être véritablement non exclusive et ses retombées devraient bénéficier de manière plus équitable à toutes les nations et à tous les partenaires, afin de réduire la pauvreté. | UN | وينبغي أن تكون العولمة شاملة حقا وأن تستفيد منها جميع البلدان والشركاء على نحو أكثر إنصافا من أجل الحد من الفقر. |
Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛ |
En 2009, le Gouvernement a élargi ses programmes sociaux, notamment en lançant un programme de transferts monétaires conditionnels ciblant les ménages à faible revenu, afin de réduire la pauvreté et d'améliorer le bien-être des enfants. | UN | وفي عام 2009، وسعت الحكومة نطاق برامجها الاجتماعية بوسائل منها اعتماد برنامج للتحويلات النقدية المشروطة للأسر المعيشية ذات الدخل المتدني بهدف الحد من الفقر وتحسين رفاه الأطفال. |
Appuyer le développement afin de réduire la pauvreté et de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus prospère constitue la pierre angulaire de l'aide canadienne au développement. | UN | ويتمثل الركن الأساسي من المساعدة الإنمائية الكندية في دعم التنمية المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر والمساهمة في تحقيق عالم أكثر أمناً وإنصافاً وازدهاراً. |
En collaboration avec ses partenaires, le FIDA finance un nombre de plus en plus important de projets novateurs dans les pays en développement concernant le lien qui existe entre la pauvreté et la gestion de la biodiversité, afin de réduire la pauvreté, d'augmenter la production alimentaire et d'améliorer la nutrition tout en protégeant la biodiversité. | UN | ويقوم الصندوق، بصورة متزايدة وبالتعاون مع شركائه، بتمويل جيل جديد من المشاريع في البلدان النامية تتناول الصلة بين الفقر وإدارة التنوع البيولوجي بهدف التخفيف من حدة الفقر وزيادة إنتاج اﻷغذية وتحسين التغذية مع حفظ التنوع البيولوجي. |
Les alliances avec les mouvements et les campagnes mondiaux seront renforcées afin de réduire la pauvreté, de promouvoir la justice sociale, l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement figurant dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستُعزز التحالفات مع الحركات والحملات العالمية الهادفة إلى الحد من الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية. |
Depuis le retour de la paix, la principale motivation du pays était d'exploiter ses ressources pétrolières afin de réduire la pauvreté. | UN | وبيَّن أنه، مع إقرار السلم في أنغولا، بات الدافع الرئيسي للبلد هو استغلال موارده النفطية في سبيل تخفيف وطأة الفقر. |
En dépit de la crise économique, il faut accorder la priorité aux investissements sociaux afin de réduire la pauvreté, les inégalités et la discrimination. | UN | ورغم الأزمة الاقتصادية، ينبغي إيلاء الأولوية إلى الاستثمارات الاجتماعية للحد من الفقر والتفاوتات والتمييز. |
Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Par conséquent, un financement non inflationniste afin de réduire la pauvreté, l'inégalité et la dégradation de l'environnement était essentiel à la réalisation du développement durable. | UN | ومن ثم، فإن التمويل غير المؤدي إلى التضخم للحد من الفقر وانعدام المساواة والتدهور البيئي عامل حاسم لتحقيق التنمية المستدامة. |
Concrètement, il vise à aider les États membres à formuler et appliquer des politiques et des programmes contribuant à accélérer et à soutenir la croissance, afin de réduire la pauvreté conformément à la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Il s'emploie à promouvoir un emploi décent afin de réduire la pauvreté dans les zones urbaines et rurales, et envisage de structurer le secteur non structuré en vue de multiplier et de régulariser les possibilités d'emploi et les créations d'entreprise. | UN | وإن الحكومة تشجع العمالة الكريمة كاستراتيجية للحد من الفقر في المناطق الحضرية والريفية وتعتزم إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي بغية زيادة وتنظيم فرص العمل ومبادرات المشاريع التجارية. |
Il s'emploiera à renforcer l'agriculture durable et la sécurité alimentaire dans la région afin de réduire la pauvreté dans les collectivités rurales. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية. |
Depuis 2008, un plan Équité était en place afin de réduire la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية. |
Il se félicite de l'application du Programme d'action pour la jeunesse, mais celui-ci devrait faire une plus grande place aux jeunes ruraux afin de réduire la pauvreté et de freiner l'émigration de ces jeunes vers les villes. | UN | وأعربت عن ترحيبها بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وإن كان يلزم زيادة التركيز على شباب الريف بغية الحد من الفقر ومن هجرة شباب الريف إلى المدن. |
Projet de loi portant modification du droit pénal (2009): garantir un environnement public et professionnel sûr, surtout pour les femmes, et encourager les femmes à intégrer le marché du travail afin de réduire la pauvreté et de leur permettre de vivre dans la dignité. | UN | مشروع تعديل القانون الجنائي لعام 2009. لجعل البيئة العامة وبيئة العمل آمنة، وخاصة بالنسبة للمرأة، ولتشجيع النساء على دخول سوق العمل بغية الحد من الفقر والسعي لكسب عيشهن بكرامة؛ |
Plus important encore, la Stratégie aura un impact substantiel et mesurable au niveau de l'amélioration du logement et des conditions de vie d'une grande frange de la population afin de réduire la pauvreté. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه سيكون للاستراتيجية تأثير كبير وقابل للقياس من حيث تحسين السكن والظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، وذلك بهدف الحد من الفقر. |
Ces initiatives visent à résoudre des problèmes prioritaires pour le développement international en facilitant l'accès au marché des pays en développement ainsi que le développement de sources d'énergie viables et durables afin de réduire la pauvreté. | UN | وقد عالجت هاتان المبادرتان مشكلتين تحتلان مكانا بارزا في جدول أعمال التنمية الدولية، وهما: تشجيع وصول البلدان النامية إلى الأسواق، وتطوير موارد الطاقة المستدامة والمتجددة من أجل تخفيف حدة الفقر. |