"afin de répondre à la demande" - Translation from French to Arabic

    • لتلبية الطلب
        
    • بما يتوافق مع تلبية الطلب
        
    • ولتلبية الطلب
        
    • تلبية لطلب
        
    La dotation initiale du Gouvernement indien à ce projet s'élevait à 310 millions de roupies, montant qui a été ultérieurement porté à 1000 millions afin de répondre à la demande des femmes pauvres du pays. UN وكان رأس المال الأوَّلي الذي منحته الحكومة لهذا المشروع يساوي 310 مليون روبية، زيدت فيما بعد إلى 000 1 مليون روبية لتلبية الطلب من جانب النساء الفقيرات في البلد.
    Ces documents audio-visuels ont été réalisés afin de répondre à la demande extraordinaire des producteurs radio et vidéo, ainsi que de journalistes du monde entier, qui préparent des documentaires sur l'histoire de l'ONU. UN وأنتجت هذه التجميعات السمعية - البصرية لتلبية الطلب الاستثنائي من جانب منتجي اﻹذاعة والفيديو، فضلا عن المذيعين في شتى أنحاء العالم ممن يقومون بإعداد برامج وثائقية عن تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Nos investissements dans de grands projets d'équipement ont permis d'améliorer les réseaux de distribution d'eau qui étaient en place afin de répondre à la demande et d'étendre le service d'approvisionnement en eau potable à toutes les îles de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وحسّنت مشاريعنا الاستثمارية الرأسمالية شبكات التوزيع الموجودة لتلبية الطلب ولتحسين تغطية الخدمات المقدمة لتوفير المياه الصالحة للشرب في جميع أنحاء سانت كيتس ونيفس.
    a) L’adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    a) L’adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN )أ( تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    afin de répondre à la demande du marché du travail, des plans étaient en préparation pour compléter à partir de 1998/99 le cours de formation en électronique par un enseignement en contrôle électronique et applications informatiques. UN ولتلبية الطلب في سوق العمل المحلية، تنفذ خطط لتعزيز دورة الالكترونيات لتشمل الرقابة الالكترونية والتطبيقات الحاسوبية ابتداء من عام ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Ma délégation est convaincue que la Conférence se doit de parvenir à un arrangement institutionnel d'un genre ou d'un autre pour entamer ces négociations afin de répondre à la demande de l'Assemblée générale. UN ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة.
    On examinera des mécanismes novateurs afin de répondre à la demande d'enseignantes dans les collectivités rurales. UN 36 - وسيجري استكشاف آليات ابتكارية لتلبية الطلب على المعلمات في المجتمعات الريفية.
    :: Les activités sont axées sur le recrutement et l'allocation des ressources en personnel afin de répondre à la demande de manière satisfaisante et dans les temps. UN :: تركز إدارة الموارد على تأمين الموارد وتخصيصها لتلبية الطلب في الوقت المناسب، وتقوم إدارة الموارد على وجه الخصوص بما يلي:
    766. Le 24 juin, il a été signalé que le Conseil local de Katzrin prévoyait d'agrandir la zone industrielle située près de la colonie afin de répondre à la demande de plus de place pour des usines. UN ٧٦٦ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه ذكر أن مجلس كاتزرين المحلي يخطط لتوسيع المنطقة الصناعية القريبة من المستوطنة لتلبية الطلب على المزيد من المساحات ﻹقامة المصانع.
    afin de répondre à la demande en eau non potable, les stations d'épuration ont traité 196 millions de litres d'eaux usées, soit 49,1 % de l'objectif fixé. UN وقد أنتجت هذه الوحدات ما مجموعه 196 مليون لتر من مياه الصرف الصحي المعالجة والمستخدمة لتلبية الطلب على المياه غير الصالحة للشرب، وهو ما يمثل نسبة 49.1 في المائة من هدف البعثة في ما يتعلق بمعالجة مياه الصرف الصحي.
    Le rapport n'en adopte pas moins un plan différent puisqu'il comprend deux nouvelles sections en sus de l'introduction, et ceci afin de répondre à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 22 de la résolution 59/250 en tenant compte du débat que l'Assemblée a mené en 2004 dans le cadre de l'examen triennal. UN بيد أن تقرير هذه السنة يعتمد هيكلا مجدّدا بالنظر إلى أنه يقدم الفرعين التاليين لتلبية الطلب الوارد في الفقرة 22، مع مراعاة المداولة التي جرت في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة في عام 2004، عند إجراء الاستعراض الشامل الذي يتم كل ثلاث سنوات للسياسات.
    L'augmentation de 3 300 dollars enregistrée aux autres objets de dépense est imputable au fait que les membres du personnel sont appelés à effectuer des déplacements plus nombreux afin de répondre à la demande accrue de participation aux réunions dans les lieux où il n'est pas possible d'utiliser l'Internet ou les installations d'audio/vidéoconférence. UN وتعكس الزيادة المقدرة بمبلغ 300 3 دولار، تحت بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف، زيادة الطلب على سفر الموظفين لتلبية الطلب المتزايد على المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بالأخشاب في مواقع لا يتيسر فيها استخدام الانترنت أو المرافق السمعية المرئية لنقل الاجتماعات من بُعد.
    Le Centre implante actuellement son réseau de stations réceptrices au sol destinées à recevoir en temps réel des données de télédétection par satellite afin de répondre à la demande d'informations à jour pour une gestion plus efficace des ressources naturelles et de l'environnement. UN ويقوم مركز ماكريس الآن بإنشاء نظام محطات ماكريس الأرضية للاستقبال لتلقي بيانات الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل في الوقت الحقيقي، وذلك لتلبية الطلب على أحدث المعلومات من أجل إدارة الموارد الطبيعية والبيئة إدارة فعالة.
    a) La modification du service afin de répondre à la demande de ce service; UN " (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها؛
    a) L'adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN " (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    a) La modification du service afin de répondre à la demande de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها؛
    a) La modification du service afin de répondre à la demande de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي عليها؛
    a) L'adaptation du service afin de répondre à la demande effective de ce service; UN (أ) تعديل الخدمة بما يتوافق مع تلبية الطلب الفعلي على الخدمة؛
    afin de répondre à la demande prévue, il est proposé de créer deux nouveaux postes d’agent des services généraux (autres classes) concernant des assistants pour le réseau d’information. UN ولتلبية الطلب المتوقع، يقترح إنشاء وظيفتين جديدتين لمساعدي شبكة المعلومات، من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( في أروشا.
    D'autre part, afin de répondre à la demande de très nombreux pays, la France a tenu à harmoniser au maximum le contenu de ses assurances négatives avec celles des autres puissances nucléaires. UN ومن ناحية أخرى فإنه تلبية لطلب بلدان عديدة جدا، حرصت فرنسا على تحقيق انسجام محتوى ضماناتها السلبية مع الضمانات المقدمة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more