"afin de renforcer encore" - Translation from French to Arabic

    • لزيادة تعزيز
        
    • من أجل زيادة تعزيز
        
    • بغية زيادة تعزيز
        
    • الرامية إلى زيادة تعزيز
        
    • بهدف زيادة تعزيز
        
    • ولزيادة تعزيز
        
    • على زيادة تعزيز
        
    • وبغية زيادة تعزيز
        
    • ومن أجل زيادة تعزيز
        
    • وبغية زيادة توطيد
        
    • المضي قدماً في تعزيز
        
    Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    Le Secrétaire général devrait présenter des propositions concrètes à la présente session afin de renforcer encore le financement du processus de suivi du développement. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم مقترحات ملموسة في الدورة الحالية لزيادة تعزيز تمويل عملية متابعة التنمية.
    Les efforts se poursuivent afin de renforcer encore les effets de synergie de cette démarche multisectorielle et multiorganisations. UN وتتواصل الجهود من أجل زيادة تعزيز صلات التعاون المحرزة من خلال هذا النهج المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    Néanmoins, plusieurs aspects essentiels communs pourraient être améliorés afin de renforcer encore les activités menées par les bureaux. UN ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب.
    Une résolution d'ensemble sur ce point a été adoptée à la quarante-huitième session afin de renforcer encore le rôle de l'Assemblée générale. UN وقد اتخذ قرار شامل في إطار هذا البند في الدورة الثامنة واﻷربعين بغية زيادة تعزيز دور الجمعية العامة.
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leur coopération et leur collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN " ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، استلهاما بروح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    Pendant la session, le Comité abordera un grand nombre de questions d’intérêt commun afin de renforcer encore davantage la coopération interorganisations dans le domaine de l’information. UN وستناقش لجنة اﻹعلام خلال الدورة طائفة واسعة من القضايا ذات الاهتمام المشترك، وذلك بهدف زيادة تعزيز التعاون بين الوكالات في ميدان اﻹعلام.
    afin de renforcer encore cette intégration structurelle, j’ai aussi continué de faire des coordonnateurs résidents les adjoints des chefs de mission, lorsque cela semble approprié. UN ولزيادة تعزيز هذا التكامل الهيكلـي، واصلتُ أيضـا مـن جانبي تعييـن المنسقين المقيمين للعمل كنواب لرؤساء البعثات، حسبما يكون ذلك ملائما.
    18. Les États membres de la Sous-Commission devraient coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants afin de renforcer encore la coopération internationale pour l'application de l'article 12 de la Convention de 1988, conformément aux mesures visant à contrôler les précurseurs adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN 18 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على زيادة تعزيز التعاون الدولي في تنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وفقا لتدابير مراقبة السلائف التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين().
    Un niveau élevé de coopération a pu être mis en place dans la région et aujourd'hui les parties continuent de collaborer afin de renforcer encore la stabilité, la transparence et la confiance. UN وتحقق مستوى عال من التعاون في المنطقة، وتواصل الأطراف اليوم العمل في جهد مشترك لزيادة تعزيز الاستقرار والشفافية والثقة.
    Le Bureau continuera à approfondir le dialogue avec les États Membres et les organisations régionales afin de renforcer encore ses partenariats et améliorer la contribution qu'il apporte au maintien de la paix. UN وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام.
    Vingt nouveaux centres vont être installés afin de renforcer encore le programme. UN ويجري العمل على إنشاء 20 مركزا آخرين لزيادة تعزيز البرنامج.
    afin de renforcer encore le caractère ouvert du processus de la Convention, les communications des organisations qui ne sont pas admises en qualité d'observateurs sont également affichées sur le site. UN كما تُنشر على الموقع مساهمات المنظمات غير المعتمدة لزيادة تعزيز الطابع المنفتح لعملية الاتفاقية.
    Il a également créé une équipe spéciale présidée par l'Administrateur associé, afin de renforcer encore le rôle des commissions économiques régionales. UN وأنشأ أيضا فرقة عمل برئاسة مدير البرنامج المعاون من أجل زيادة تعزيز دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    afin de renforcer encore cette coopération, le Département travaillera avec toutes les parties à définir plus explicitement un certain nombre de modalités pratiques, afin de préciser le rôle dévolu à chacune en matière d'assistance au déminage. UN وستقوم اﻹدارة من أجل زيادة تعزيز هذا التعاون بوضع قدر أكبر ترتيبات العمل الرسمية مع جميع اﻷطراف التي تحدد بشكل أوضح الدور الذي ستؤديه كل وكالة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    afin de renforcer encore les effectifs du centre d'information considéré, le Département non seulement a remplacé ce fonctionnaire mais a entrepris en outre de recruter un assistant de références. UN وبالإضافة إلى استبدال هذا الموظف، تسعى الإدارة إلى تعيين مساعد لشؤون المراجع من أجل زيادة تعزيز مركز الأمم المتحدة للإعلام في هذا الموقع.
    Il lui a aussi recommandé d'encourager l'émergence d'une culture des droits de l'homme afin de renforcer encore la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous appuyons la consolidation de ce Bureau afin de renforcer encore davantage les mécanismes de contrôle stricts, et de confirmer ainsi aux États Membres que l'Organisation est gérée de façon efficace. UN إننا نؤيد تعزيز هذا المكتب بغية زيادة تعزيز آليات الرقابة المشددة وبذلك نزيد ثقة الدول اﻷعضاء في أن المنظمة تدار بكفاءة.
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    Des consultations régulières ont eu lieu entre les ministres de l'économie de l'ASEAN et leurs homologues des pays qui sont des partenaires de l'ASEAN afin de renforcer encore les partenariats et promouvoir la pleine intégration de l'ASEAN dans l'économie mondiale. UN وقد جرت مشاورات دورية بين وزراء اقتصاد الدول الأعضاء في الرابطة ونظرائهم في كافة الشركاء الداخلين في حوار مع الرابطة، بهدف زيادة تعزيز الشراكات وتشجيع اندماج الرابطة التام في الاقتصاد العالمي.
    On propose maintenant de rendre ces transferts définitifs et, afin de renforcer encore le Département, d'ajouter 10 autres postes, ce qui représente environ la moitié des effectifs nécessaires pour assurer le fonctionnement de la salle des situations. UN ويقترح اﻵن إضفاء الطابع الرسمي على حالات النقل هذه، ولزيادة تعزيز اﻹدارة، يقترح اضافة ١٠ وظائف أخرى، وهي تقريبا نصف المطلوب من الملاك لتشغيل غرفة متابعة الحالة.
    18. Les États membres de la Sous-Commission devraient coopérer étroitement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants afin de renforcer encore la coopération internationale pour l'application de l'article 12 de la Convention de 1988, conformément aux mesures visant à contrôler les précurseurs adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN 18- ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على زيادة تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وفقا لتدابير مراقبة السلائف التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.()
    afin de renforcer encore l'action menée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la Convention et le rapport avaient été traduits en danois et publiés par les organisations féminines. UN وبغية زيادة تعزيز نطاق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قامت منظمات نسائية بترجمة كل من الاتفاقية والتقرير إلى اللغة الدانمركية وبنشرهما.
    afin de renforcer encore la sécurité internationale, les Etats Membres pourraient, le cas échéant, envisager d'élaborer par le biais du Comité des normes supplémentaires visant à assurer la sécurité et le bon déroulement des opérations spatiales. UN ومن أجل زيادة تعزيز اﻷمن الدولي قد تنظر الدول اﻷعضاء، عند الاقتضاء، في وضع معايير اضافية، عن طريق اللجنة، ضمانا لسلامة العمليات الفضائية والقيام بها بصورة منتظمة.
    afin de renforcer encore les liens entre l'Union africaine et le Haut-Commissariat, un projet de mémorandum d'accord entre les deux organisations est à l'étude. UN وبغية زيادة توطيد الاتحاد الأفريقي بالمفوضية، يجري حاليا النظر في مشروع مذكرة تفاهم بين المنظمتين.
    afin de renforcer encore les liens de collaboration, la Rapporteuse spéciale a l'intention de s'entretenir avec le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en janvier 2004 et de prendre la parole devant la Commission de la condition de la femme, en mars 2004. UN ومن أجل المضي قدماً في تعزيز التعاون، تُزمع المقررة الخاصة الالتقاء باللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في كانون الثاني/يناير 2004 وإلقاء كلمة أمام " لجنة وضع المرأة " في آذار/مارس 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more