Il invite le Secrétaire général à examiner les mesures appropriées afin de renforcer la capacité du Secrétariat à collecter et à analyser ces informations. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى النظر في التدابير الملائمة لتعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها. |
Il invite le Secrétaire général à examiner les mesures appropriées afin de renforcer la capacité du Secrétariat à collecter et à analyser ces informations. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى النظر في التدابير الملائمة لتعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها. |
La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. | UN | وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة. |
vii) Il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. | UN | ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية. |
C'est pourquoi les États Membres doivent continuer à prêter une aide au programme et au plan d'action des organismes compétents du système des Nations Unies, afin de renforcer la capacité des institutions pour le bien de l'humanité. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، يجب على الدول اﻷعضاء أن تستمر في برنامج العمل وخطة العمل على صعيد المنظومة بهدف تعزيز قدرة المؤسسات على تشجيع الرفاه البشري. |
Cinq sessions de formation de formateurs afin de renforcer la capacité de formation des missions | UN | عقد 4 دورات تدريبية للمدربين لتعزيز القدرة على تقديم التدريب في البعثات |
Je remercie les États Membres qui fournissent une assistance afin de renforcer la capacité du Liban à gérer ses frontières et je demande à la communauté internationale d'appuyer à l'avenir la mise en œuvre de la stratégie globale de gestion des frontières du Liban. | UN | وأعرب عن امتناني للدول الأعضاء التي تقدم المساعدة لزيادة قدرة لبنان على إدارة حدوده، وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الحدودية الشاملة للبنان في المستقبل. |
Pour aider les établissements scolaires à promouvoir les notions et valeurs pertinentes, des programmes de perfectionnement professionnel et des moyens supplémentaires leur sont fournis afin de renforcer la capacité des enseignants d'enseigner ces matières. | UN | وفي إطار دعم المدارس في جهودها لتعزيز المفاهيم والقيم المتصلة بتلك المجالات، تقدَّم برامج للتطوير المهني ودعم الموارد لتعزيز القدرات المهنية التي تمكن المعلمين من تنفيذ تلك المناهج الدراسية. |
L'accent devrait être mis sur la manière d'atteindre le développement économique afin de renforcer la capacité des États de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على طريقة تحقيق التنمية الاقتصادية لتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان. |
Elle a aussi signalé la création de nouveaux postes au HCDH afin de renforcer la capacité du HautCommissariat aux fins de la réforme des organes conventionnels. | UN | وأبلغت أعضاء اللجنة أيضاً بأن وظائف جديدة سوف تُنشأ في المفوضية لتعزيز قدرة المفوضية على العمل في مجال إصلاح هيئات المعاهدات. |
L'ONUCI a aussi recruté récemment un spécialiste de l'embargo sur les armes afin de renforcer la capacité de la mission de procéder efficacement aux inspections. | UN | وقد جندت عملية الأمم المتحدة مؤخرا خبيرا في الحظر على الأسلحة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ عمليات تفتيش فعالة. |
1. Je recommande que le Conseil de sécurité prenne des mesures afin de renforcer la capacité de l'Organisation en matière de planification et de déploiement rapide. | UN | 1 - اتخاذ تدابير لتعزيز قدرة المنظمة على التخطيط والانتشار السريع. |
Cette tendance se poursuivra, mais des ressources humaines et financières additionnelles seraient nécessaires pour pouvoir organiser des programmes de formation à court terme avant et pendant les situations d'urgence, afin de renforcer la capacité d'intervention des organismes locaux. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة. |
:: afin de renforcer la capacité et la collaboration des Nations Unies dans la sous-région et de compléter l'action entreprise, il conviendrait de créer un Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. | UN | :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة. |
La Colombie réaffirme sa confiance dans ces principes de sécurité collective et son engagement d'oeuvrer résolument avec les différents secteurs de la communauté internationale, cela afin de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de répondre aux problèmes et crises dans toutes les régions. | UN | وتؤكد كولومبيا من جديد ثقتها بمبادئ اﻷمن الجماعي هذه والتزامها بالعمل، على نحو حاسم، مع مختلف قطاعات المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة للمشاكل واﻷزمات في جميع المناطق. |
À cet égard, le Japon continue d'apporter son aide dans des domaines tels que la sécurité afin de renforcer la capacité de la police afghane et d'appuyer le processus de réinsertion. | UN | يواصل اليابان في هذا الصدد، تقديم مساعدته في مجالات مثل الأمن بغية تعزيز قدرة الشرطة الأفغانية وعملية إعادة الإدماج. |
En outre, le projet prie instamment tous les organismes opérationnels de collaborer pleinement avec le Département des affaires humanitaires en fournissant suffisamment de ressources humaines et financières pour pouvoir coordonner rapidement les secours, afin de renforcer la capacité d'intervention rapide du système dans son ensemble. | UN | ويحث جميع الوكالات التنفيذية على التعاون تعاونا تاما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتوفير موارد مالية وبشرية كافية لترتيبات التنسيق السريع بغية تعزيز قدرة المنظومة بأسرها على الاستجابة السريعة. |
Pour continuer à œuvrer en faveur d'un système fondé sur un multilatéralisme effectif, nous restons désireux de contribuer à la réforme des Nations unies, afin de renforcer la capacité de cette organisation à faire face aux nombreux défis posés par le nouveau millénaire. | UN | ولمواصلة تعزيز نظام فعال متعدد الأطراف، لا نزال راغبين في التعاون على إصلاح الأمم المتحدة، بهدف تعزيز قدرة هذه المنظمة على مواجهة التحديات العديدة التي تفرضها الألفية الجديدة. |
:: Faire participer la société civile concrètement à la formulation et à l'application des politiques afin de renforcer la capacité de résistance des petites États insulaires en développement. | UN | :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق منطقية لتعزيز القدرة على الانتعاش. |
Des projets locaux de réintégration sont mis sur pied dans les zones de rapatriement afin de renforcer la capacité des populations touchées par la guerre d'accueillir les rapatriés et d'aider les populations vulnérables à reconstruire leurs vies. | UN | 69 - ويجري تنفيذ مشاريع لإعادة الإدماج على مستوى المجتمعات المحلية في مجالات العودة لزيادة قدرة السكان المتأثرين بالحرب على استقبال العائدين ودعم الفئات السكانية الضعيفة في إعادة بناء حياتها. |
L'ONU accélère le travail nécessaire pour combler cette lacune, en développant des programmes d'orientation et de formation afin de renforcer la capacité nationale de bien gérer les conflits, qu'il s'agisse par exemple des ressources naturelles ou de l'application des accords de paix. | UN | وقد سارعت الأمم المتحدة وتيرة عملها لمعالجة هذه الفجوة، بوضع برامج إرشادية وتدريبية لتعزيز القدرات الوطنية في إدارة النزاع، بدءا من الحفاظ على الموارد الطبيعية وانتهاء بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Concernant le Programme d'action, nous appuyons la création d'un cadre commun pour adapter les besoins aux ressources afin de renforcer la capacité des États. | UN | وفي ما يتعلق ببرنامج العمل، نحن نؤيد إنشاء إطار مشترك يرمي إلى الربط بين الاحتياجات والموارد بغية تعزيز القدرة التنفيذية للدول. |
Aujourd'hui plus que jamais, une action urgente, coordonnée et résolue est nécessaire pour mobiliser toutes les ressources mondiales disponibles afin de renforcer la capacité de résistance à long terme aux chocs et de financer le développement durable. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، المطلوب اتخاذ إجراء عاجل ومنسق وحاسم لتسخير جميع الموارد العالمية المتاحة لبناء قدرة طويلة الأجل على الصمود أمام الصدمات وعلى تمويل التنمية المستدامة. |
afin de renforcer la capacité de protection et d'exécution du HCR, le nombre de postes consacrés à la protection a été accru de 70 % dans le monde depuis 2005 et les membres du personnel s'occupant de la protection constituent désormais 26 % des effectifs, contre 19 % il y a sept ans. | UN | ومن أجل تعزيز قدرة المفوضية على الحماية وأدائها، زاد عدد الوظائف المخصصينة للحماية بنسبة 70 في المائة في أنحاء العالم منذ عام 2005، ويشكل الآن عدد موظفي الحماية نسبة قدرها 26 في المائة من قوة العمل، مقابل 19 في المائة منذ سبع سنوات. |
Il faudrait par conséquent favoriser la croissance économique afin de renforcer la capacité de résistance, maintenir la stabilité politique et promouvoir la coopération internationale dans le but de faire face aux différents problèmes rencontrés par les populations défavorisées. | UN | لذلك ينبغي تعزيز النمو الاقتصادي من أجل تعزيز القدرة على الصمود والمحافظة على الاستقرار السياسي ومواصلة التعاون الدولي في التصدي للتحديات المختلفة التي يواجهها السكان المحرومون. |
Il a également été suggéré que ces institutions devraient envisager d'accorder une assistance technique aux ONG afin de renforcer la capacité de ces organisations. | UN | وأشير الى ضرورة أن تنظر الوكالات في تقديم مساعدة تقنية الى المنظمات غير الحكومية من أجل زيادة قدرة هذه المنظمات على الاضطلاع بمهامها. |
Cette résolution est un jalon important dans le processus de réforme actuellement mené afin de renforcer la capacité et l'efficacité de l'Organisation. | UN | وهذا القرار معلم هام في العملية الجاريـــة ﻹصلاح اﻷمــــم المتحدة بغية تعزيز قدرتها وفعاليتها. |
Le Comité spécial se félicite de la création de cellules d'analyse conjointes, composées de membres de plusieurs missions, afin de renforcer la capacité de recueillir des informations sur le terrain et de les utiliser de manière adéquate pour évaluer les conditions de sécurité dans lesquelles travaillent les personnels des missions. | UN | 46 - وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء خلايا التحليل المشترك للبيانات لدى البعثات في أربع بعثات لغرض تعزيز القدرة على جمع البيانات في الميدان واستخدامها استخداما مناسبا لتقييم البيئات التي تعمل البعثات فيها. |
Chaque fois que possible, les formateurs devraient être de la région accueillant l'atelier, afin de renforcer la capacité des experts à l'échelon régional. | UN | وقال إنه ينبغي أن يأتي المدرِّبون، إن أمكن، من الأقاليم المضيفة للحلقات التدريبية بغية تعزيز قدرات الخبراء على الصعيد الإقليمي. |