"afin de renforcer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • من أجل تعزيز الأمن
        
    • لتعزيز الأمن
        
    • بغية تعزيز الأمن
        
    • بهدف تعزيز الأمن
        
    • رغبة في تعزيز الأمن
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • بغية توطيد الأمن
        
    • من أجل توفير ما يلزم لتحسين السلامة
        
    • حتى يتسنى توطيد السلامة
        
    • بغية تعزيز سلامة
        
    • لزيادة أمن
        
    L'Agence japonaise de l'énergie nucléaire participe à des activités de recherche et de développement qui s'appuient sur des technologies de pointe, notamment la criminalistique nucléaire et la détection nucléaire, afin de renforcer la sécurité nucléaire. UN وتشارك الوكالة اليابانية للطاقة الذرية في أنشطة البحث والتطوير التي تتعلق بالتكنولوجيات الرائدة بما في ذلك التحاليل الجنائية النووية والكشف عن المواد النووية من أجل تعزيز الأمن النووي.
    Nous sommes également persuadés que l'Afrique a besoin de l'appui de ses partenaires pour améliorer sa production agricole afin de renforcer la sécurité alimentaire et, partant, réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et atteindre une croissance économique durable. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام.
    entraînés afin de renforcer la sécurité dans les capitales provinciales, Goma et Bukavu, et de participer UN مقاطعتي كاتانغا ومانييما لتعزيز الأمن في عاصمتي مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، غوما وبوفاكو ولاستخدامهم
    Les prévisions ont été dépassées en raison de l'affectation de 2 gardes à l'entrée des véhicules d'approvisionnement, 7 jours sur 7 et 24 heures sur 24, afin de renforcer la sécurité du camp Blue Beret. UN ونجم ارتفاع الناتج عن وضع طاقم مكون من جنديين في بوابة النقل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لتعزيز الأمن في معسكر القبعات الزرق
    Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    21. Insister sur la nécessité de promouvoir les processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement et plaider pour que des progrès soient encore accomplis sur tous les aspects du désarmement afin de renforcer la sécurité au niveau mondial; UN 21 - يشدد على ضرورة المضي قدما في عمليات تنفيذ الحد من الأسلحة ونزع السلاح العام، ويدعو إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع جوانب نزع السلاح بهدف تعزيز الأمن العالمي؛
    afin de renforcer la sécurité pendant le Sommet du Millénaire, l'entrée de la 45e Rue sur la 1re Avenue, de même que l'entrée des délégués seront réservées aux membres des délégations. UN رغبة في تعزيز الأمن في أثناء فترة انعقاد مؤتمر الألفـــية، سيقتصر استخدام البوابة الكائنة عند التقاء الشارع 45 والجادة الأولى ومدخل الوفود على استخدام أعضاء الوفود.
    La Mission continuera de surveiller, réparer et entretenir les routes et les ponts dans les zones d'opération afin de renforcer la sécurité des patrouilles et le soutien logistique fourni aux militaires, aux membres de la police et au personnel civil. UN وستواصل البعثة رصد الطرقات والجسور في مناطق العمليات وتصليحها وصيانتها لتعزيز سلامة الدوريات المتنقلة والدعم اللوجستي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    L'Ouganda diffuse actuellement une liste de tous les terroristes recherchés à chaque point d'entrée et de sortie afin de renforcer la sécurité aux frontières. UN وتعدُّ أوغندا حاليا قائمة مراقبة تضم جميع الإرهابيين المطلوبين لتوفيرها عند جميع منافذ الخروج والدخول من أجل تعزيز الأمن الحدودي.
    Conformément à différentes résolutions du Conseil de sécurité, la Mission a en outre détaché des soldats et du matériel à l'ONUCI, afin de renforcer la sécurité pendant les élections et la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. UN بالإضافة إلى ذلك، وعملا بعدد من قرارات مجلس الأمن، أرسلت البعثة القوات والمعدات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل تعزيز الأمن خلال الانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبتها في كوت ديفوار.
    Dans sa réponse, le Kazakhstan a décrit en détail ses initiatives internationales visant au développement de la coopération entre États afin de renforcer la sécurité mondiale et la communication interculturelle et interconfessionnelle. UN 31 - قدمت كازاخستان في ردها تفصيلا للمبادرات الدولية المتخذة لتنمية التعاون بين الدول من أجل تعزيز الأمن العالمي والاتصالات بين الثقافات والأديان.
    J'aimerais à cet égard vous affirmer que notre gouvernement est prêt à établir un dialogue sérieux et constructif et à œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies et les pays du monde afin de renforcer la sécurité et la paix internationales et d'instaurer la paix et la stabilité dans notre région sur la base d'une solution juste et globale. UN وأود هنا أن أؤكد إلى معاليكم استعداد حكومتنا للحوار الجاد والبناء والعمل مع الأمم المتحدة ومختلف دول العالم من أجل تعزيز الأمن والسلم الدوليين، وتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا على أساس الحل العادل والشامل.
    Le projet de douane électronique, lancé par la Commission européenne, vise à remplacer à l'échelle de l'Union les procédures douanières sur support papier par des procédures électroniques, afin de renforcer la sécurité aux frontières extérieures de l'Union et de faciliter les échanges commerciaux. UN ويرمي هذا المشروع الذي بدأته المفوضية الأوروبية إلى استبدال إجراءات النماذج الورقية للجمارك بإجراءات إلكترونية واسعة النطاق في الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز الأمن عند الحدود الخارجية لدول الاتحاد الأوروبي ولتيسير التجارة.
    Le Canada est le deuxième principal donateur au Fonds de l'AIEA pour la sécurité nucléaire créé afin de renforcer la sécurité nucléaire et radiologique dans le monde. UN وكندا ثاني أكبر دولة مانحة لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي أنشئ لتعزيز الأمن النووي والإشعاعي في العالم أجمع.
    Il demande également d'appliquer les progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale afin de renforcer la sécurité et de faciliter le désarmement, sans porter atteinte à l'environnement ou au développement durable. UN وهو يدعو أيضا إلى تطبيق نواحي التقدم المحرزة في العلم والتكنولوجيا لتعزيز الأمن وتيسير نزع السلاح، بدون أن يؤثر ذلك سلبا على البيئة أو التنمية المستدامة.
    Le contingent jordanien a été déployé à Port-au-Prince et au nord de la ville afin de renforcer la sécurité dans le périmètre de la capitale. UN ونُشرت الوحدة الأردنية في بورت - أو - برانس ومناطق في الشمال لتعزيز الأمن في منطقة العاصمة.
    9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN " 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية،
    9. Plus concrètement, l'objectif est d'assurer la diversification économique des PMA afin de renforcer la sécurité alimentaire et les capacités productives et réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN 9- وهذا الهدف، بمزيد من التحديد، هو تحقيق تنوُّع اقتصادي في أقل البلدان نمواً بغية تعزيز الأمن الغذائي والقدرات الإنتاجية، وتقليل القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية.
    21. Insister sur la nécessité de promouvoir les processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement et plaider pour que des progrès soient encore accomplis sur tous les aspects du désarmement afin de renforcer la sécurité au niveau mondial; UN 21 - يشدد على ضرورة المضي قدما في عمليات تنفيذ الحد من الأسلحة ونزع السلاح العام، ويدعو إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع جوانب نزع السلاح بهدف تعزيز الأمن العالمي؛
    afin de renforcer la sécurité pendant le Sommet du Millénaire, l'entrée de la 45e Rue sur la 1re Avenue, de même que l'entrée des délégués seront réservées aux membres des délégations. UN رغبة في تعزيز الأمن في أثناء فترة انعقاد مؤتمر الألفـــية، سيقتصر استخدام البوابة الكائنة عند التقاء الشارع 45 والجادة الأولى ومدخل الوفود على استخدام أعضاء الوفود.
    Le Chili a fourni des informations sur les mesures qu'il a adoptées au niveau national et en coopération avec l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Commission latino-américaine de l'aviation civile, afin de renforcer la sécurité de l'aviation civile. UN 4 - وقدمت شيلي معلومات عن التدابير التي اعتمدتها على الصعيد الوطني بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي ولجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني لتعزيز سلامة الطيران المدني.
    Cela étant, notre organisation peut davantage exploiter le potentiel des mécanismes de sécurité régionale existants afin de renforcer la sécurité mondiale. UN لكنه يمكن لمنظمتنا أن تستفيد أكثر من إمكانيات الآليات الأمنية الإقليمية القائمة، بغية توطيد الأمن العالمي.
    Par l'entremise de son Comité de haut niveau sur la gestion, le CCS s'emploiera à améliorer la gestion de la sécurité dans tout le système des Nations Unies afin de renforcer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies. UN 27-14 وسيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين عمله، من خلال لجنته الإدارية الرفيعة المستوى، لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على نطاق المنظومة من أجل توفير ما يلزم لتحسين السلامة والأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها وأصولها.
    Reconnaissant la nécessité d'employer efficacement les ressources humaines et financières, et d'éviter le chevauchement des fonctions et des domaines d'activité afin de renforcer la sécurité chimique internationale en appliquant judicieusement l'Approche stratégique de la gestion internationale des substances chimiques et en réalisant l'objectif fixé pour 2020, complété et soutenu par le Forum, UN وإذ يقر بالحاجة إلى استخدام الموارد البشرية والمالية بكفاءة وإلى تفادي ازدواجية الوظائف ومجالات العمل حتى يتسنى توطيد السلامة الكيميائية الدولية من خلال التنفيذ الفعال للنهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية وبلوغ مرمى عام 2020، وهي أمور يدعمها ويؤيدها هذا المحفل،
    C'est la raison pour laquelle nous prions instamment les organisations compétentes et les États de continuer de donner priorité à cette question, afin de renforcer la sécurité des marins et du commerce en général dans les régions touchées. UN من أجل ذلك نناشد المنظمات والدول المعنية الاستمرار في إيلاء أهمية لهذا الموضوع بغية تعزيز سلامة البحارة والتجارة على وجه العموم في المناطق المتأثرة.
    Ces systèmes sont peu à peu adoptés par les États Membres afin de renforcer la sécurité du transport aérien international et d'empêcher les personnes inscrites sur les listes nationales d'interdiction de vol d'utiliser ce mode de transport. UN وتعتمد الدول الأعضاء هذين النظامين تدريجيا لزيادة أمن الرحلات الجوية الدولية ومنع الأفراد المدرجين في قوائم حظر الطيران الوطنية من استخدام وسيلة النقل هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more