"afin de se conformer" - Translation from French to Arabic

    • من أجل الامتثال
        
    • امتثالاً
        
    • بغية تلبية
        
    • بغية الامتثال
        
    • بغية التقيد
        
    • تحقيقا لانسجامها
        
    • ومن أجل الامتثال
        
    • لكي تتمشى
        
    • لكي تمتثل
        
    • وامتثالاً
        
    • من جهود في سبيل تحقيق الاتساق
        
    Au demeurant, comme indiqué plus loin, les pays candidats à l'adhésion à l'UE devront procéder à un ajustement budgétaire supplémentaire afin de se conformer aux règles budgétaires de l'UE. UN وعلاوة على ذلك، وكما نوقش أدناه، سيلزم أن تجري البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي تعديلا ماليا إضافيا من أجل الامتثال للقواعد المالية للاتحاد الأوروبي.
    L'Organe mixte a envisagé la possibilité de reporter les deux élections au printemps prochain, afin de se conformer à la préférence de la Constitution pour des élections simultanées. UN ونظرت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات في إمكانية تأجيل كل من عمليتي الانتخابات إلى الربيع القادم وذلك من أجل الامتثال لما يفضله الدستور من إجراء الانتخابات في آن معا.
    afin de se conformer à l'esprit de cette résolution, je pense que la Conférence mondiale devrait inviter les représentants autochtones à prendre la parole en séance plénière. UN وأعتقد بأنه يجب، امتثالاً لروح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، أن يدعو المؤتمر العالمي ممثلي السكان الأصليين إلى التحدث في الجلسة العامة للمؤتمر.
    1. Recommande que les États parties dont la législation ne satisfait pas aux dispositions des alinéas a et b de l'article 4 de la Convention prennent les mesures nécessaires afin de se conformer aux prescriptions impératives de cet article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    Mme Coker-Appiah félicite l'État partie pour les mesures novatrices qu'il a introduites afin de se conformer à l'article 5 de la Convention. UN 31 - السيدة كوكر - أبياه: أثنت على الدولة الطرف للتدابير المبتكرة التي اتخذتها بغية الامتثال للمادة 5 من الاتفاقية.
    Mettre en place des procédures adéquates de contrôle de la petite caisse afin de se conformer aux directives en la matière UN تنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة النثريات
    160. La loi relative aux droits de l'homme s'applique aux administrations et aux organes législatifs décentralisés en tant qu'autorités publiques, mais ceux-ci sont aussi soumis à d'autres prescriptions légales afin de se conformer à la Convention européenne des droits de l'homme. UN 160- وينطبق قانون حقوق الإنسان أيضاً على الإدارات والهيئات التشريعية التي نُقلت إليها السلطات بوصفها سلطات عامة، إلا أنها تخضع أيضاً لاشتراطات قانونية إضافية من أجل الامتثال للاتفاقية.
    L'analyse des réponses des États membres aux demandes de renseignements sur l'application concrète du droit en question vient étayer l'idée qu'un nombre croissant d'États membres continuent à élaborer ou à améliorer des dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme en vigueur. UN إن تحليل ردود الدول الأعضاء على طلبات توفير المعلومات حول الكيفية التي يتم بها تنفيذ هذا الحق بفعالية، يدعم فكرة أن عدداً متزايداً من الدول الأعضاء مستمر في وضع أو تحسين الأحكام المتعلقة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، من أجل الامتثال لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها.
    afin de se conformer auxdites normes, la Mission a l'intention d'inscrire 189 véhicules légers au compte des pertes et profits et aucune nouvelle acquisition ne sera inscrite au budget pour 2013/14. UN من أجل الامتثال للنسب القياسية، تعتزم البعثة شطب 189 مركبة خفيفة وعدم اقتناء مركبات خفيفة في إطار ميزانية الفترة 2013/2014
    afin de se conformer à ces exigences, les délégations sont encouragées à ne faire figurer dans leurs rapports que des nouvelles informations. UN وقد شُجعت الوفود امتثالاً لهذه الشروط على أن تقدم المعلومات الجديدة فقط أثناء تقديمها للتقارير.
    L'objectif était d'alléger la charge des nouveaux États parties qui pourraient se voir obligés d'assumer à la fois le rôle d'État examiné et celui d'État examinateur au cours de la quatrième année afin de se conformer aux exigences des termes de référence. UN وأجرِي ذلك لتخفيف العبء الذي يقع على الدول الأطراف الجديدة التي يمكن أن تجد نفسها بالضرورة قيد الاستعراض وعليها أيضاً أن تجري استعراضاً في السنة الرابعة امتثالاً لمتطلبات الإطار المرجعي.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité au titre du premier Protocole facultatif et instituer les procédures pertinentes pour leur donner suite, afin de se conformer aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantissant un recours utile et une réparation en cas de violation du Pacte. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها إزاء الآراء المعتمدة من اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتضع إجراءات ملائمة لتنفيذ تلك الآراء امتثالاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تضمن الحق للفرد في الرجوع إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض في حال حصول انتهاك لأحكام العهد.
    1. Recommande que les États parties dont la législation ne satisfait pas aux dispositions des alinéas a et b de l'article 4 de la Convention prennent les mesures nécessaires afin de se conformer aux prescriptions impératives de cet article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    1. Recommande que les États parties dont la législation ne satisfait pas aux dispositions des alinéas a et b de l'article 4 de la Convention prennent les mesures nécessaires afin de se conformer aux prescriptions impératives de cet article; UN 1- توصي بأن تقوم الدول الأطراف التي لا تلبي تشريعاتها أحكام المادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية باتخاذ الخطوات اللازمة بغية تلبية المتطلبات الإلزامية لتلك المادة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'autoriser les conjoints étrangers âgés de 18 ans au moins à rejoindre leur conjoint britannique et d'envisager d'assouplir les restrictions à la réunification des familles figurant dans la réglementation relative à l'immigration, afin de se conformer au principe de non-discrimination et de s'assurer que la famille bénéficie de la protection et de l'assistance les plus larges possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسمح للأجانب منذ بلوغهم 18 سنة بالالتحاق بشركائهم البريطانيين في الحياة وبأن تنظر في مسألة تخفيف القيود المفروضة على لم شمل الأسر في قوانين الهجرة بغية الامتثال لمبدأ عدم التمييز، وبأن يكفل أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'autoriser les conjoints étrangers âgés de 18 ans au moins à rejoindre leur conjoint britannique et d'envisager d'assouplir les restrictions à la réunification des familles figurant dans la réglementation relative à l'immigration, afin de se conformer au principe de nondiscrimination et de s'assurer que la famille bénéficie de la protection et de l'assistance les plus larges possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسمح للأجانب منذ بلوغهم 18 سنة بالالتحاق بشركائهم البريطانيين في الحياة وبأن تنظر في مسألة تخفيف القيود المفروضة على لم شمل الأسر في قوانين الهجرة بغية الامتثال لمبدأ عدم التمييز، وبأن يكفل أكبر قدر ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة.
    Au paragraphe 88, le Comité recommandait au FNUAP de veiller à ce que les bureaux de pays mettent en place des procédures adéquates de contrôle de la petite caisse afin de se conformer aux directives en la matière. UN 659 - وفي الفقرة 88، أوصى المجلس بأن يكفل الصندوق قيام المكاتب القطرية بتنفيذ ضوابط ملائمة فيما يتعلق بالنثريات بغية التقيد بالمبادئ التوجيهية لإدارة النثريات.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une stratégie comportant des objectifs assortis de délais permettant un examen et une révision systématiques de l'ensemble de la législation afin de se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. UN 98 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية تشمل أهدافا محدد موعد تحقيقها بغية إجراء استعراض وتنقيح منهجيين لجميع القوانين تحقيقا لانسجامها بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    afin de se conformer pleinement aux normes de l'institut des vérificateurs internes, il devrait se pencher sur les domaines suivants : UN ومن أجل الامتثال تماماً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين يلزم النظر في المجالات التالية:
    D'autres, comme la République centrafricaine, l'Éthiopie, la Mauritanie, la Namibie, la Sierra Leone et le Togo, révisent leur législation sur la famille et la santé procréative et leur droit pénal afin de se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وهناك بلدان أخرى، مثل إثيوبيا، وتوغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وسيراليون، وموريتانيا، وناميبيا، تنقح قوانينها الأُسرية والجنائية والمتعلقة بحقوق الإنسان لكي تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En 2003, le Gouvernement des îles Turques et Caïques a continué d'améliorer le cadre réglementaire du secteur financier afin de se conformer aux normes internationales. UN 25 - وأثناء سنة 2003 واصلت حكومة جزر تركس وكايكوس تحسين الأوضاع التنظيمية فيها لكي تمتثل للمعايير الدولية.
    afin de se conformer à cette exigence, le Rwanda a adopté une loi qui supprime la peine de mort dans le cas des personnes renvoyées par le Tribunal pénal international. UN وامتثالاً لهذا الشرط سنّت رواندا تشريعاً يلغي عقوبة الإعدام في حق الأشخاص المحالين من المحكمة الجنائية الدولية.
    132. Le Comité appréciait les efforts déployés par le Gouvernement afin de se conformer aux dispositions de la Convention, en introduisant plusieurs réformes d'ordre juridique, ainsi que le fait que le Gouvernement et les organisations non gouvernementales collaborent à l'application de la Convention. UN ٢٣١ - أعربت اللجنة عن تقديرها لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل تحقيق الاتساق مع أحكام الاتفاقية عن طريق إدخال إصلاحات قانونية عديدة. كما أعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية معا في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more