Le pouvoir législatif a également modifié les lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier la procédure d'examen. | UN | :: عدّل أيضاً واضعو القوانين قوانين مراقبة عمليات الاندماج لتبسيط إجراءات الاستعراض. |
Le mandat de la haute direction a été rationalisé afin de simplifier, de clarifier et d'accélérer les processus de prise de décisions au niveau interne. | UN | وتم ترشيد اختصاصات فريق الإدارة العليا لتبسيط العمليات الداخلية لصنع القرار وتوضيحها وتسريعها. |
L'Espagne procédera donc à une nouvelle modification de son Code pénal, afin de simplifier les normes existantes. | UN | ولذلك سيجري تعديل جديد للقانون الجنائي من أجل تبسيط القوانين القائمة. |
L'assemblée législative japonaise a modifié ses lois en matière de contrôle des fusions afin de simplifier le processus d'examen des fusions. | UN | :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات. |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة. |
Le Comité recommande de modifier la loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes, afin de simplifier la procédure prévue pour l'adoption et l'application de telles mesures. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير. |
La Suisse a proposé d'ajouter aux rapports annuels nationaux une feuille résumant la situation, afin de simplifier la communication desdits rapports. | UN | واقترحت سويسرا إدخال صفحة تُرفق بالتقرير السنوي الوطني لتبسيط تقديم التقارير. |
Le Comité consultatif recommande que des efforts soient faits à l'avenir dans les projets de budget afin de simplifier la présentation des effectifs nécessaires. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تُبذل جهود في عروض الميزانية المقبلة لتبسيط العروض المتعلقة بالاحتياجات في ملاك الموظفين. |
La Mongolie a donc créé des systèmes électroniques afin de simplifier les opérations douanières, et d'en accroître la transparence. | UN | وأضاف أن منغوليا بدأت تستخدم إجراءات إلكترونية لتبسيط العمليات الجمركية وزيادة شفافيتها. |
La gestion du plan national de répartition des terres a été décentralisée en faveur de bureaux situés dans les communes afin de simplifier la procédure d'établissement de la propriété foncière. | UN | وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية. |
Par ailleurs, le Ministère estime que ce droit devrait être limité strictement aux victimes de violations ou à leurs représentants légaux afin de simplifier et clarifier les travaux du Comité | UN | ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة. |
- Que les gestionnaires acceptent, en collaboration avec les donateurs, de réduire la trop grande diversité du matériel portuaire afin de simplifier l'entretien et de diminuer les dépenses de pièces détachées; | UN | ● أن تتفق الادارة بالتعاون مع الجهات المانحة على الحد من تعددية معدات الموانئ من أجل تبسيط صيانة قطع الغيار والحد من تكلفتها؛ |
Enfin, un intérêt a été manifesté pour un réexamen complet du règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin de simplifier les articles qui semblaient peu commodes à appliquer. | UN | وأخيراً، فإن اهتمام بإعادة دراسة النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل تام، بهدف تبسيط هذا النظام الذي يبدو غير عملي. |
La loi no 10 de 2004 portant création des tribunaux des affaires familiales, afin de simplifier les procédures de règlement des conflits familiaux dans des délais raisonnables et préserver ainsi la vie familiale; | UN | القانون رقم 10 لسنة 2004 بشأن إنشاء نظام محاكم الأسرة بهدف تبسيط الإجراءات وحسم المنازعات الأسرية في آجال مناسبة صوناً للأسرة؛ |
:: Il faut que les efforts de coopération soient conformes aux programmes et priorités des pays d'accueil, avec lesquels il faudra coordonner les initiatives afin de simplifier les procédures et de rendre les ressources disponibles plus accessibles; | UN | :: ينبغي أن تُبذل جهود التعاون وفقا لخطط وأولويات البلدان المتلقية، وأن تُنسق المبادرات مع تلك البلدان بهدف تبسيط الإجراءات وتيسير الاستفادة من الموارد المتاحة. |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels (par. 16). | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16) |
Toutefois, il est d'avis que la section relative aux hypothèses de planification des ressources devrait être revue afin de simplifier l'exposé justificatif ainsi que de fournir une présentation plus claire des crédits demandés et des aspects relatifs aux programmes et décrire non seulement les initiatives prévues mais également le lien avec les besoins opérationnels actuels (par. 16). | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16) |
Mesures à prendre : Étudier la possibilité de restructurer la section des services généraux afin de simplifier les procédures; regrouper les locaux; rationaliser les sections administratives et organiques; décentraliser la prise de décisions administratives. | UN | أوجه الكفاءة : إجراء دراسات تشمل إعادة تشكيل قسم الخدمات العامة بغية تبسيط اﻹجراءات؛ وإدماج الحيز؛ وتنسيق اﻷقسام اﻹدارية والفنية؛ وتحقيق لا مركزية القرارات اﻹدارية. |
Il est fortement conseillé aux missions permanentes, aux missions d'observation et aux bureaux de liaison d'avoir recours à la préaccréditation à New York pour l'ensemble des délégués participant à la Conférence, afin de simplifier la procédure et d'éviter tout retard et désagrément aux délégués une fois sur place à Apia. | UN | 34 - ويُرجى بشدة من البعثات الدائمة/بعثات المراقبين ومكاتب الاتصال الاستفادة من خيار الاعتماد المسبـق في نيويورك بالنسبة لجميع أعضاء الوفود الذين سيشاركون في المؤتمر، تبسيطاً للعملية وتجنباً لتأخير أعضاء الوفود أو إزعاجهم في آبيا. |
afin de simplifier le fonctionnement du mécanisme envisagé à cette fin pour le Fonds d’avances de trésorerie, il est proposé de regrouper dans un compte unique – le compte d’excédents budgétaires – les soldes créditeurs à reporter. | UN | ١٥ - ومن أجل تبسيط تشغيل اﻵلية المقترحة في هذا الصدد فيما يتعلق بصندوق الائتمان الدائر، من المقترح تجميع الفوائض المحتجزة المأذون بها في حساب للفوائض المحتجزة. |
afin de simplifier la prise de décisions au sein de la hiérarchie de l'Organisation des Nations Unies si des frappes aériennes sont jugées nécessaires, j'ai décidé de déléguer les pouvoirs requis dans ce domaine au commandant des Forces de paix des Nations Unies, avec effet immédiat. | UN | ولتبسيط عملية صنع القرار داخل تسلسل القيادة باﻷمم المتحدة عندما تعتبر الضربات الجوية ضرورية، قررت تفويض السلطة اللازمة في هذا الصدد لقائد قوات اﻷمم المتحدة للسلام وبمفعول فوري. |
a) Revoir la demande de création d'un poste de directeur de cabinet pour remplir les fonctions décrites dans le projet de budget-programme afin de simplifier la gestion et éviter qu'elles ne fassent double emploi avec celles de la direction du HautCommissariat qui doivent être exercées par le HautCommissaire et son adjoint; | UN | `1 ' إعـادة النظر في طلب إنشاء وظيفة " رئيس موظفين " لأداء المهام المبينة بالتفصيل في وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك لضمان تبسيط الإدارة وتفادياً لازدواجية المهام على مستوى الإدارة العليا للمفوضية، التي ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه؛ |
48. afin de simplifier les relations entre les différents niveaux de responsabilité et de décentraliser les pouvoirs, la gestion du programme sera directement en rapport avec sa structure. | UN | ٨٤ - وبغية تبسيط روابط المساءلة ولتحقيق اللامركزية في السلطة، ستحدد إدارة البرنامج تحديدا واضحا وفق هيكل البرنامج. |
41. afin de simplifier les textes explicatifs, il faudrait veiller à ne pas y reprendre des informations qui figurent déjà dans les tableaux. | UN | ٤١ - وبغية توحيد طريقة السرد، ينبغي بذل الجهود لعدم تكرار المعلومات المتضمنة بالفعل في الشكل الجدولي. |
Les délégations ont été nombreuses, en particulier, à appuyer la suggestion contenue dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et visant à rassembler en un document unique global les rapports présentés au titre des différents instruments, afin de simplifier la procédure de présentation des rapports. | UN | وبوجه خاص أعربت وفود عديدة عن تأييدها للاقتراح الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومؤداه أنه يمكن توحيد التقارير المقدمة بموجب صكوك مختلفة في تقرير شامل واحد وذلك تبسيطا لعملية اﻹبلاغ. |