"afin de traduire" - Translation from French to Arabic

    • لترجمة
        
    • من أجل إنفاذ
        
    • بغية ترجمة
        
    • من أجل ترجمة
        
    • بهدف محاكمة
        
    • من أجل تحويل
        
    • بغرض إحضار
        
    Tout ce qu'il faut maintenant, c'est la volonté et un engagement politiques de la part des États Membres afin de traduire cet appui en réformes concrètes. UN ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة.
    Il est également recommandé de déployer tous les efforts afin de traduire cette revue dans toutes les langues officielles des Nations Unies et de la diffuser auprès du plus grand nombre. UN ويوصَى أيضا ببذل الجهود لترجمة هذه المطبوعة إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة ونشرها على نطاق واسع.
    Les participants au Sommet se sont concentrés sur les objectifs, les cibles, les échéances, les ressources promises et la technologie afin de traduire les orientations générales d'Action 21 en programmes très concrets. UN وأضاف أن المشاركين في تلك القمة ركَّزوا على الأهداف والسُبُل والوسائل والموارد المتعهد بها والتكنولوجيات اللازمة لترجمة التوجهات العامة لجدول أعمال القرن 21 إلى برامج عمل محدَّدة.
    afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    L'Inde appuie vigoureusement les activités entreprises par le COPUOS et le Bureau des affaires spatiales durant la phase initiale de mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III. Ces initiatives devraient être poursuivies afin de traduire dans les faits les plans d'action proposés par les équipes. UN وتؤيد الهند بقوة الأنشطة التي تقوم بها اللجنة والمكتب في المرحلة الأولى من تنفيذ توصيات المؤتمر. وتنبغي مواصلة تلك المبادرات بغية ترجمة خطط العمل المحددة التي اقترحتها أفرقة العمل إلى حقيقة واقعة.
    Le Gouvernement libérien encourage un dialogue actif avec tous ses partenaires afin de traduire ces engagements et cette bonne volonté en programmes concrets. UN وحكومته تشجع الحوار النشط مع جميع شركائها من أجل ترجمة النوايا الحسنة والالتزام إلى برامج ملموسة.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Il est à espérer que des efforts énergiques seront déployés afin de traduire dans les faits les décisions prises à ces conférences et d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن المأمول فيه أن تُبذل جهود حازمة من أجل تحويل القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات إلى إجراءات محددة، مع القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط مخصوصة بكل بلد على حدته.
    Le FNUAP collaborait actuellement avec ses partenaires afin de traduire le programme mondial en plans spécifiques par pays. UN وذكر أن الصندوق يعمل حاليا مع شركائه لترجمة جدول الأعمال العالمي إلى خطط لكل بلد على حدة.
    Des problèmes nous attendent qui nécessitent un partenariat mondial, un travail de collaboration, une volonté et une coordination rigoureuses afin de traduire nos décisions en réalités. UN وثمة مشاكل على الطريق تتطلب شراكة عالمية، وجهودا تعاونية، وعزيمة قوية، وتنسيقا لترجمة مقرراتنا إلى حقائق.
    Nous attendons avec intérêt de coopérer de manière étroite avec l'UNESCO afin de traduire ce plan par des résultats concrets. UN ونتطلع إلى التعاون بصورة وثيقة مع اليونسكو لترجمة الخطة إلى نتائج ملموسة.
    La nécessité d'approches et d'une direction intégrées et coordonnées afin de traduire la volonté des États en actions concrètes et soutenues pour en finir avec cette pratique a été mise en relief. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى اعتماد نُهج وقيادة شاملة ومنسقة لترجمة التزام الدول إلى إجراءات ملموسة ومستدامة لوضع حد لهذه الممارسة.
    Une fois les idées adoptées par les États Membres, les concepts doivent être diffusés à l'échelle mondiale et les capacités doivent être renforcées afin de traduire ces idées en actions au niveau des pays. UN وما إن تتبنّى الدول الأعضاء هذه الأفكار، ينبغي تعميم المفاهيم عالميا وبناء القدرات اللازمة لترجمة هذه الأفكار إلى أفعال على الصعيد القطري.
    En 2009, l'UNICEF dirigera la rédaction d'un guide opérationnel interinstitutions afin de traduire la démarche des Nations Unies en politiques et programmes au niveau des pays. UN وستشرف اليونيسيف في عام 2009 على وضع دليل عملي مشترك بين الوكالات لترجمة نهج الأمم المتحدة المذكور إلى سياسات وبرامج على الصعيد القطري.
    afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز الذي يتجسد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    L'apprentissage des droits humains permettra d'intégrer pleinement dans les comportements et dans la pratique quotidienne à tous les niveaux leur connaissance et leur exercice pour rétablir la personne humaine dans sa dignité afin de traduire dans la réalité le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN والتعلـُّـم في مجال حقوق الإنسان كفيل بأن يجعل الوعي بهذه الحقوق وإعمالها جزءا لا يتجزأ من السلوك والممارسات اليومية على جميع المستويات من أجل رد الكرامة إلى الكائن البشري وذلك بغية ترجمة مبدأ عالمية حقوق الإنسان بشكل عملي على أرض الواقع.
    La conclusion récente de l'accord portant sur le Programme Multilatéral pour l'Environnement nucléaire en Russie (MNEPR) est un exemple du progrès substantiel accompli afin de traduire dans les faits l'initiative du Partenariat. UN - إن الاتفاق بشأن البرنامج المتعدد الأطراف الخاص بالبيئة النووية في روسيا الذي أبرم مؤخراً مثال على التقدم الكبير المحرز بغية ترجمة مبادرة الشراكة إلى واقع.
    Il encourage la relance de la vision énoncée au cours de cette visite, afin de traduire la volonté et l'engagement de la communauté internationale en résultats tangibles. UN ويشجع مجلس الأمن إعادة تنشيط الرؤية التي تم رسمها أثناء الزيارة، وذلك من أجل ترجمة إرادة والتزام المجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها،
    Il importe de mettre en place des stratégies d'action à long terme afin de traduire les engagements en actes. UN ومن الواجب أن توضع استراتيجيات للعمل على المدى الطويل من أجل تحويل التعهدات إلى أعمال.
    La MONUC a assuré le suivi de ces dossiers en offrant un appui au Procureur militaire de la République démocratique du Congo pour la conduite d'enquêtes appropriées afin de traduire les cinq auteurs présumés en justice. UN وقد استمرت البعثة في متابعة الأمر، وقدمت الدعم للمدعي العام العسكري للبلد لإجراء التحقيقات ذات الصلة بغرض إحضار المرتكبين المزعومين الخمسة أمام العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more