L'Organisation doit également poursuivre son programme de réforme au maximum afin de veiller à ce que ses organes fonctionnent au niveau optimal. | UN | كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى. |
Et nous continuerons également d'œuvrer d'une façon cohérente, forts de ces convictions afin de veiller à ce que cet instrument fasse la différence comme cela est nécessaire. | UN | وسوف نواصل العمل بطريقة تتفق مع ذلك الاعتقاد لضمان أن يُحدث هذا الصك الأثر الذي نحتاج إليه. |
Le Comité aurait à examiner la question plus avant afin de veiller à ce que le texte forme un tout cohérent. | UN | وأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من الدرس من قِبَل اللجنة لكفالة أن يكون النص موحدا. |
Paragraphe 20 : Revoir la législation sur la prostitution afin de veiller à ce que les femmes qui se prostituent ne soient pas considérées comme des criminelles | UN | الفقرة 20: قيام الدولة بمراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات |
Certains d'avoir raison, nous continuerons d'œuvrer inlassablement afin de veiller à ce que nos biens culturels retournent à l'endroit auquel ils appartiennent. | UN | نحن متأكدون من أن الحق إلى جانبنا. وسنواصل العمل بلا كلل من أجل ضمان إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها. |
Les modèles de financement doivent trouver l'équilibre nécessaire entre la libéralisation et les obligations de service public afin de veiller à ce que les pauvres en tirent profit également. | UN | ويجب أن تحدث أنماط التمويل توازنا ملائما بين التحرر والتزامات الخدمة العامة لضمان أن يستفيد الفقراء أيضا. |
Il faut alors mobiliser le secteur privé afin de veiller à ce que le respect des normes du travail fasse partie intégrante des activités exercées. | UN | وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال. |
Il devra poursuivre résolument ses efforts afin de veiller à ce que ses contrôles internes soient effectivement appliqués dans leur globalité. | UN | ويجب أن تواصل الحكومة العمل بدأب لضمان أن تُنفذ ضوابطها الداخلية تنفيذا شاملا وفعالا. |
Il paraît utile de coordonner l'installation de cette nouvelle structure avec la zone franche d'Ouanaminthe afin de veiller à ce que ces deux projets contribuent durablement au développement économique. | UN | ويبدو من المستصوب التنسيق، لدى إنشاء هذا المرفق المقرر الجديد، مع منطقة التجارة الحرة في وانامينت لكفالة أن يوفر كلا المشروعان فوائد مستدامة على صعيد التنمية الاقتصادية. |
Nous engagerons le dialogue avec toutes les parties prenantes, y compris la partie qui a pris la tête de l'opposition à cette résolution, afin de veiller à ce que le droit de retour soit respecté. | UN | وسنتواصل مع أصحاب المصلحة كافة، بمن فيهم الطرف الذي قاد معارضي هذا القرار، لكفالة أن يحظى الحق في العودة بالاحترام. |
Toutefois, nous devrions être très prudents afin de veiller à ce que notre appui enthousiaste à leur rôle personnel ne renverse pas les traditions que nous avons observées par le passé. | UN | ومع ذلك، يجب أن نتوخى الحذر الشديد لكفالة أن تأييدنا الحماسي لدورهم الشخصي لا يغير التقاليد التي تقيدنا بها في الماضي. |
La qualité des contrôles internes peut être appréciée de manière plus formelle en exigeant des dirigeants une évaluation et un rapport périodiques afin de veiller à ce que les contrôles pour lesquels ils sont responsables demeurent appropriés et fonctionnent comme prévu. | UN | ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له. |
Cette exigence figure dans la loi afin de veiller à ce que ce forum se réunisse régulièrement et qu'il ne s'écarte pas de son centre d'intérêt. | UN | وهذا الشرط منصوص عليه في الحقيقة في القانون، وذلك للتأكد من أن المنتدى ينعقد بصورة منتظمة ويبقى مركزا. |
Les entreprises devaient en prendre la direction, afin de veiller à ce que les besoins de formation du secteur privé soient bien recensés. | UN | ويلزم أن تضطلع الصناعة بدور رائد في إدارة المؤسسة من أجل ضمان تحديد الاحتياجات التدريبية للقطاع الخاص تحديداً سليماً. |
Le Rapporteur spécial se maintiendra en contact étroit avec ces organismes afin de veiller à ce que les travaux des divers organes des Nations Unies et son mandat soient complémentaires. | UN | وسيحافظ المقرر الخاص على علاقات وثيقة مع هذه الهيئات من أجل ضمان التكامل في عمل الأمم المتحدة فيما يتصل بهذه الولاية. |
Le Comité a prié le Secrétaire général de poursuivre ses contacts avec l'ONU afin de veiller à ce que l'Union interparlementaire puisse intervenir devant l'Assemblée. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يواصل اتصالاته لدى اﻷمم المتحدة بغية كفالة أن يتاح للاتحاد البرلماني الدولي إلقاء كلمة. |
Entre deux et cinq de ses membres, soit 40 pour cent, seraient des femmes, et ce afin de veiller à ce que les droits des femmes soient protégés. | UN | وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
Les observations et les résultats de ces missions seront pris en compte dans les prochaines initiatives en matière de programmation afin de veiller à ce que les besoins et les ressources des femmes réfugiées constituent un paramètre à part entière de la conception des programmes et des projets. | UN | وسوف تنعكس ملاحظات ونتائج هذه البعثات في مبادرات البرمجة المقبلة بغية ضمان أن تكون احتياجات وموارد اللاجئات عاملا لا يتجزأ من عوامل تصميم البرامج والمشاريع. |
Comme suite à l'examen des conclusions de l'évaluation, un sous-groupe de l'apprentissage et de la formation composé des hauts responsables des deux départements a été constitué afin de veiller à ce que les programmes de formation soient en accord avec les priorités définies. | UN | وأُنشئ، بعد الانتهاء من استعراض التقييم، فريق فرعي دائم معني بالتعلم والتدريب يتألف من كبار موظفي الإدارتين، وذلك لكفالة مواءمة البرامج التدريبية مع الأولويات البرنامجية |
Outre les mesures législatives recommandées en ce qui concerne la non-discrimination (voir par. 9 ci dessus), le Comité recommande aux États parties d'entreprendre un examen complet de toute la législation interne et des directives administratives afin de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient applicables à tous les enfants, y compris aux enfants handicapés, qui devraient être explicitement mentionnés, le cas échéant. | UN | 17 - إضافة إلى التدابير التشريعية الموصى بها التي تتعلق بعدم التمييز (انظر الفقرة 9 أعلاه)، توصي اللجنة الدول الأطراف بإجراء استعراض شامل لجميع التشريعات المحلية واللوائح ذات الصلة بغية ضمان انطباق جميع أحكام الاتفاقية على كافة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون الذين يجب أن يُذكروا صراحة عند الاقتضاء. |
Les pays en développement partenaires et les pays développés ne devraient également épargner aucun effort pour être représentés au plus haut niveau politique possible afin de veiller à ce que la Réunion internationale bénéficie de l'appui politique dont elle a besoin pour la mise en œuvre effective de ses décisions. | UN | وينبغي أيضا لشركاء البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو أن يبذلوا كل جهد لكفالة التمثيل على أرفع مستوى سياسي ممكن لضمان حصول الاجتماع الدولي على الدعم السياسي اللازم للتنفيذ الفعال لنتائجه. |
Envisager d'exercer les fonctions de contrôle afin de veiller à ce que les bureaux de pays appliquent les mesures décidées par l'organisation en matière d'achats qui sont actuellement mises en œuvre par le Comité consultatif | UN | النظر في استخدام دوره الرقابي لكفالة امتثال المكاتب القطرية لتدابير الشراء الخاصة بالبرنامج الإنمائي التي يجري تنفيذها حاليا بواسطة السياسات والإجراءات التي تضعها اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات |
La division de la formation de tous les départements a mis au point une approche plus structurée de l'évaluation des besoins individuels de formation afin de veiller à ce que leur personnel de gestion reçoive une formation régulière appropriée. | UN | ووضعت الشُعب المسؤولة عن التدريب في جميع الإدارات نهجا أفضل تنظيما في تقييم الاحتياجات التدريبية الفردية لكفالة حصول المديرين على تدريب منتظم ومناسب. |
e) Le Comité note les problèmes rencontrés par certaines missions permanentes en ce qui concerne l'application de la Réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques, et restera saisi de la question afin de veiller à ce que cette réglementation soit appliquée correctement et d'une manière équitable, non discriminatoire, efficace et donc conforme au droit international; | UN | (هـ) تحيط اللجنة علما بالمشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة بصدد تنفيذ برنامج وقوف السيارات، وستبقي هذه المسألة قيد نظرها، بغية مواصلة كفالة سلامة تنفيذ البرنامج بطريقة نزيهة وغير تمييزية وفعالة، وبالتالي متمشية مع القانون الدولي؛ |
afin de veiller à ce que la Cour comporte assez de juges ayant une expérience pénale, il faudrait conserver le paragraphe 7 et stipuler que les deux tiers des juges devront avoir de telles qualifications. | UN | ولضمان أن يكون هناك قضاة بعدد كاف من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية ، ينبغي الابقاء على الفقرة ٧ وينبغي اشتراط أن تتوفر لثلثي القضاة هذه الخبرة . |