"afin qu'il" - Translation from French to Arabic

    • لدراسته
        
    • لكي يقوم
        
    • لجعله
        
    • وذلك لكي
        
    • مدة التعليم الإلزامي كي
        
    • لكي يساعد على
        
    • المعاهدة حتى
        
    • حتى تدخل
        
    • لإجباره
        
    • كيما يتسنى له
        
    • كي تضطلع
        
    • كي يتسنى له
        
    • ليتسنى له أن
        
    • ليتمكن
        
    • حتى انه
        
    A sa 3000e séance, le 6 août 1991, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République des îles Marshall au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي الجلسة ٣٠٠٠ المعقودة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩١، أحال المجلس طلب جمهورية جزر مارشال الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    A sa 3032e séance, le 16 janvier 1992, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République du Kazakhstan au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي الجلسة ٣٠٣٢ المعقودة في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية كازاخستان الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس.
    ou d’accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu’il accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exercice des devoirs de sa charge; UN أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    L'année dernière en particulier, il faut le reconnaître, un effort considérable a été fait pour réformer le système international afin qu'il soit mieux adapté à la situation. UN وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به.
    L'examen du quatrième rapport périodique est l'occasion pour le Comité d'évaluer la manière dont l'État partie met en œuvre le Pacte et de le guider, sans le juger, afin qu'il s'acquitte plus efficacement de ses obligations au regard du Pacte. UN واستعراض التقرير الدوري الرابع يتيح للجنة فرصة تقييم كيفية تنفيذ الدولة الطرف للعهد، وتوجيهها دون الحكم عليها، وذلك لكي يتسنى لها الوفاء بفعالية أكبر بالتزاماتها بموجب العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter à la loi les réformes appropriées et d'harmoniser les âges minimaux légaux d'admission à l'emploi et de fin de scolarité obligatoire en élevant ce dernier afin qu'il soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    J'attends avec intérêt de nouvelles adhésions au Traité afin qu'il puisse devenir réellement universel dans son acceptation et dans les faits. UN وإنني أتطلع إلى انضمامات جديدة إلى المعاهدة حتى تصبح عالمية من حيث القبول والممارسة.
    À cet égard, nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce Traité, afin qu'il puisse entrer pleinement en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نحث الدول التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    A sa 3035e séance, le 23 janvier 1992, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République d'Arménie au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي الجلسة ٣٠٣٥ المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية أرمينيا الى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس.
    A sa 3036e séance, le 23 janvier 1992, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République du Kirghizistan au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي الجلسة ٣٠٣٦ المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية قيرغيزستان إلى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس.
    A sa 3037e séance, le 23 janvier, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République d'Ouzbékistan au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي الجلسة ٣٠٣٧ المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية أوزبكستان إلى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس.
    A sa 3038e séance, le 23 janvier 1992, le Conseil, conformément à l'article 59 de son règlement intérieur provisoire, a renvoyé la demande d'admission de la République du Tadjikistan au Comité d'admission des nouveaux membres afin qu'il l'examine et présente ses conclusions. UN وفي جلسته ٣٠٣٨ المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ أحال المجلس طلب جمهورية طاجيكستان إلى اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد لدراسته وتقديم تقرير بشأنه، وفقا للمادة ٥٩ من النظام الداخلي للمجلس.
    La délégation surinamaise s'associe à la demande faite par le Haut Commissaire pour que l'on augmente les ressources qui lui sont accordées afin qu'il puisse s'acquitter correctement de son mandat. UN 12 - وقالت إن وفدها يؤيد الطلب الذي تقدم به المفوض السامي لزيادة الموارد المتاحة له لكي يقوم بمهمته خير قيام.
    De l'avis de la mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. UN وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير.
    Certains orateurs ont proposé de réviser le Protocole relatif à la traite des personnes afin qu'il corresponde davantage aux réalités du monde contemporain. UN واقترح بعض الممثّلين تنقيح بروتوكول الاتجار بالأشخاص لجعله أكثر اتساقا مع الواقع الراهن.
    De même, le Conseil de sécurité doit être réformé afin qu'il soit mieux en mesure de rendre des comptes, moins sélectif et plus représentatif de la composition actuelle de l'ONU. UN وبالمثل يجب على مجلس الأمن أن يتم إصلاحه لجعله أكثر مساءلة وشمولا وتمثيلا لجميع الأعضاء الحاليين في الأمم المتحدة.
    ** Conformément au paragraphe 1 de la section C de la résolution 54/248 de l'Assemblée générale, le présent rapport est présenté le 17 août 2000, afin qu'il y figure un maximum d'informations actualisées. UN ** وفقا للفقرة 1 من الفرع جيم من قرار الجمعية العامة 54/248، يقدم هذا التقرير في 17 آب/أغسطس 2000 وذلك لكي يتضمن أكبر قدر ممكن من المعلومات المستوفاة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter à la loi les réformes appropriées et d'harmoniser les âges minimaux légaux d'admission à l'emploi et de fin de scolarité obligatoire en élevant ce dernier afin qu'il soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء إصلاح قانوني مناسب لمواءمة الحد الأدنى للسن القانونية للعمل وللتعليم الإلزامي وذلك بزيادة مدة التعليم الإلزامي كي تتوافق توافقا تاما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le représentant a évoqué les discussions du Conseil relatives à l'investissement dans la paix à Sri Lanka, et il a instamment demandé à la communauté internationale de s'engager en faveur de la paix et du retour dans son pays du peuple palestinien, afin qu'il puisse se reconstruire. UN وأشار إلى مناقشة المجلس بشأن الاستثمار في السلام في سري لانكا، وحث المجتمع الدولي على الالتزام بالسلام لإعادة الشعب الفلسطيني إلى بلده لكي يساعد على إعادة بناء مجتمعه.
    La délégation de l'Équateur estime qu'à la Conférence de 1995 des mesures devraient être convenues pour l'améliorer, afin qu'il acquière définitivement une validité universelle. UN ويرى وفد اكوادور أنه ينبغي في مؤتمر ١٩٩٥ أن يتم الاتفاق على تدابير لتحسين هذه المعاهدة حتى تكون لها صلاحية عالمية في جميع اﻷوقات.
    Cependant, la Conférence d'examen doit exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible. UN ومع ذلك، ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة وتصدق عليها بعد أن تقوم بذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    afin qu'il en sorte, les policiers ont fait usage de leur arme à feu, ont utilisé la femme de Kamel Rakik comme bouclier humain et ont menacé de tuer sa famille. UN لكنهم أطلقوا النار عليه لإجباره على مغادرة الغرفة بل استخدموا زوجته درعاً بشرياً وهددوا بقتل أسرته.
    D'où la nécessité de lui accorder une plus large part financière de l'héritage, afin qu'il puisse assurer le bien-être des femmes de sa famille. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى منح الرجل نصيباً مالياً أكبر، كيما يتسنى له ضمان رفاه أفراد أسرته من اﻹناث.
    Il conviendrait de conférer à un organe de cette nature un mandat puissant et de lui allouer des moyens humains et financiers suffisants afin qu'il puisse remplir efficacement son rôle de coordination. UN وينبغي إناطة هذه الهيئة بولاية قوية وتزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية كي تضطلع بدورها التنسيقي بشكل فعال.
    C'est pourquoi nous aurions préféré qu'une semaine de réunion supplémentaire soit accordée au Groupe afin qu'il achève ses travaux et présente un rapport final. UN ولهذا السبب، كنا نفضل لو أن اجتماعات الفريق تم تمديدها لمدة أسبوع إضافي، كي يتسنى له إنجاز عمله وتقديم تقريره النهائي.
    Je leur demande de faire des contributions généreuses au Fonds mondial de solidarité afin qu'il devienne opérationnel le plus rapidement possible et qu'il puisse traduire ses valeurs universelles dans la réalité. UN أناشد هذه الجهات جميعا أن تساهم بسخاء في موارد الصندوق العالمي للتضامن ليتسنى له أن يعمل في أقرب أجل ممكن وأن يترجم قيمه العالمية إلى حقائق واقعة.
    Pour l'apaiser, afin qu'il part paisiblement et les laisse tranquilles. Open Subtitles غالباً لإسترضائه ليتمكن من الذهاب بسلام وتركه وحيداً
    Père a ajouté cette extension afin qu'il puisse adapter ces 64 tubes Open Subtitles وأضاف الأب هذا التمديد حتى انه يمكن احتواء هذه الأنابيب 64 فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more