"afin que les états membres" - Translation from French to Arabic

    • لكي يتسنى للدول الأعضاء
        
    • لتزويد الدول الأعضاء
        
    • لتمكين الدول الأعضاء
        
    • بحيث يمكن للدول الأعضاء
        
    • لكي تتمكن الدول اﻷعضاء
        
    • بما يتيح للدول الأعضاء
        
    • بما يمكن الدول الأعضاء
        
    • بحيث يتاح للدول اﻷعضاء
        
    • بحيث يتسنى للدول الأعضاء
        
    • أجل تمكين الدول الأعضاء
        
    • لتتيح للدول اﻷعضاء
        
    • لإفساح المجال للدول الأعضاء
        
    • صورة واضحة للدول اﻷعضاء
        
    • حتى تتمكن الدول الأعضاء
        
    • بحيث تتمكن الدول الأعضاء من
        
    Le Pérou est en faveur de l'adoption rapide par l'Assemblée générale du projet de Convention internationale sur les droits des personnes handicapées, afin que les États Membres puissent engager le processus de ratification. UN وذكرت في هذا الصدد أن بيرو تؤيد الإسراع باعتماد الجمعية العامة لمشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق المعوقين لكي يتسنى للدول الأعضاء أن تبدأ في عملية التصديق.
    La délégation des États-Unis demande de nouveau que le Secrétaire général fournisse cette information afin que les États Membres puissent l'examiner avant l'institution de toute prime de fidélisation. UN وكرر الإعراب عن طلب وفد بلاده بأن يقدم الأمين العام تلك المعلومات لكي يتسنى للدول الأعضاء استعراضها قبل تطبيق أية منحة احتفاظ.
    À la demande de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, son projet de rapport pour 2009 a aussi été joint en annexe à la présente note afin que les États Membres disposent des données les plus récentes. UN وبناء على طلب المنظمة، يحال طيه أيضا مشروع تقريرها لعام 2009 لتزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات.
    Des éclaircissements doivent donc être apportés concernant certaines propositions afin que les États Membres puissent prendre une décision en connaissance de cause. UN لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس.
    Le Département des affaires politiques devrait organiser davantage d'exposés interactifs présentés par les chefs des missions politiques spéciales, afin que les États Membres puissent poser des questions et faire des suggestions. UN كما ينبغي على إدارة الشؤون السياسية أن تنظم مزيداً من جلسات الإحاطة التفاعلية مع رؤساء البعثات السياسية الخاصة، بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تطرح الأسئلة وأن تقدم الاقتراحات.
    71. L'intervenante a l'intention, dans son rapport à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme, de recommander fortement à l'Organisation des Nations Unies de renforcer son assistance technique, afin que les États Membres puissent se doter des moyens nécessaires à la lutte contre de tels actes de violence. UN ٧١ - وأضافت أنها تتوقع أن توصي بقوة، في تقريرها إلى الدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان، بأن تعزز اﻷمم المتحدة مساعدتها لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من زيادة قدرتها على مكافحة هذا العنف.
    L'ONUDI devrait continuer à promouvoir la coopération régionale et interrégionale au sein du secteur des PME afin que les États Membres puissent mettre à profit les meilleures pratiques existantes et faciliter l'intégration des PME dans les réseaux d'approvisionnement et les chaînes de valeur aux niveaux national, régional et international. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي داخل قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة لكي يتسنى للدول الأعضاء الاستفادة من أفضل الممارسات المتبعة والعمل على تعزيز دمج المنشآت المذكورة في شبكات التوريد الوطنية والإقليمية والدولية وسلاسل القيمة.
    15. La délégation cubaine espère que grâce à l'analyse des travaux des sessions et à l'interaction entre le Secrétariat et les États Membres, il sera possible de réagir plus efficacement afin que les États Membres puissent étudier les demandes présentées avec toute l'attention voulue. UN 15 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها يأمل في أن يؤدي تحليل أعمال الدورات والتفاعل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء، إلى الاستجابة بمزيد من الفعالية لكي يتسنى للدول الأعضاء أن تقوم بتحليل الطلبات المقدمة بما يلزم من عناية.
    17. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que les projets de budget contiennent suffisamment d'informations, d'explications et de justifications au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    13. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les budgets de l'Opération contiennent des informations, explications et justifications suffisantes au sujet des ressources demandées pour couvrir les dépenses opérationnelles, afin que les États Membres puissent se prononcer en connaissance de cause ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن الميزانيات المقبلة للعملية معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد المقترحة فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية، لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛
    À la demande de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, son projet de rapport pour 2011 est également joint à la présente note afin que les États Membres disposent des données les plus récentes. UN وبناء على طلب المنظمة، يحال طيه أيضا مشروع تقريرها لعام 2011 لتزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات.
    À la demande de l'Organisation, son projet de rapport pour 2010 est également transmis ci-joint afin que les États Membres disposent des données les plus récentes. UN وبناء على طلب المنظمة، يحال طيه أيضا مشروع تقريرها لعام 2010 لتزويد الدول الأعضاء بأحدث المعلومات.
    Le Pakistan demande aussi que le Secrétariat présente son rapport six semaines avant la prochaine session du Comité spécial, afin que les États Membres puissent dûment l'analyser. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب وفده إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرها قبل ستة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية للجنة الخاصة وذلك لتمكين الدول الأعضاء من دراسته بشكل سليم.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États Membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية
    39. afin que les États Membres puissent utiliser les services d'Internet pour diffuser leurs propres informations, le Groupe de travail a prié le Secrétariat de l'ONU d'offrir aux missions permanentes et missions d'observation un stage de formation à l'utilisation d'Internet, et plus particulièrement au langage HyperText Markup (langage de programmation utilisé pour les documents de World Wide Web). UN ٣٩ - لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من استخدام خدمات " انترنت " من أجل نشـر معلوماتها، طلب الفريق العامل أن تُقدم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دورة تدريبية للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب عن استعمال شبكة " انترنت " مع التركيز على لغة HTML. )وهي لغة الترميز المستخدمة في وثائق نظام " ويب " (.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États Membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بما يتيح للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً من خلال السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية.
    Le Comité compte qu'à l'avenir, les ressources nécessaires pour financer toutes les activités en cours et envisagées figureront dans les projets de budget-programme, afin que les États Membres soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وتتوقع اللجنة أن تتضمن الميزانيات المقترحة المقبلة الاحتياجات المتعلقة بجميع الأنشطة الجارية والمتوخاة، بما يمكن الدول الأعضاء من اتخاذ القرارات وهي على بينة من الأمر.
    3. Il est rappelé que les projets doivent être soumis suffisamment à l'avance afin que les États Membres aient le temps de les examiner et, au cas où ces projets auraient des incidences sur le budget-programme, afin que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent examiner ces incidences avant que l'Assemblée générale ne se prononce sur les projets de résolution. UN ٣ - ويذكﱠر الممثلون بضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. وعلاوة على ذلك، إذا كان ﻷي مشروع قرار آثار في الميزانية البرنامجية، فسيلزم للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وللجنة الخامسة وقت إضافي لاستعراض تلك اﻵثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    d) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes propres à créer un environnement susceptible d'accroître la compétitivité internationale des secteurs industriels et des autres secteurs productifs de l'Afrique afin que les États Membres puissent bénéficier de la mondialisation UN (د) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة تمكينية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية للقطاعات الصناعية الأفريقية وغيرها من القطاعات الإنتاجية بحيث يتسنى للدول الأعضاء الإفادة من العولمة
    Elles ont également exprimé leur accord avec les objectifs visant à renforcer les partenariats de l'UNICEF et les capacités nationales et à encourager la coopération régionale afin que les États Membres gagnent en autonomie pour promouvoir les droits des enfants. UN ووافقوا أيضاً على أهداف تدعيم شراكات اليونيسيف وتعزيز القدرات الوطنية وتوطيد أركان التعاون الإقليمي من أجل تمكين الدول الأعضاء من الاعتماد على الذات في النهوض بحقوق الطفل.
    Il a approuvé un ensemble révisé de normes et de directives internes, comme le lui avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 50/233, mentionnée plus haut, et a jugé utile de les joindre au présent rapport afin que les États Membres, les autres organes d'experts et les secrétariats des organisations participantes puissent mieux comprendre comment il remplissait son mandat. UN واعتمدت الوحدة مجموعة منقحة من المعايير واﻹجراءات الداخلية على نحو ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٣٣ المذكور آنفا. ورأت الوحدة أن من المفيد أن ترفق هذه المعايير والمبادئ التوجيهية بهذا التقرير )انظر المرفق اﻷول( لتتيح للدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة فهما أفضل للكيفية التي تنفذ بها الوحدة الولاية المكلفة بها.
    13. Prend note avec satisfaction du nouveau site Web de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence, et demande que les activités prévues, comme les séminaires et autres formes d'assistance, soient annoncées aussi longtemps que possible à l'avance afin que les États Membres soient informés et puissent participer aux activités d'assistance technique organisées ou parrainées par la CNUCED; UN 13- يحيط علماً مع التقدير بموقع الأونكتاد الجديد على الشبكة العالمية بشأن قانون وسياسة المنافسة، ويطلب التنويه بالأحداث المنتظرة مثل الحلقات الدراسية وغيرها من أنواع المساعدة في أبكر وقت ممكن قبل حدوثها لإفساح المجال للدول الأعضاء للاطلاع عليها والسماح لها بالتالي بالمشاركة في أنشطة التعاون التقني التي ينظمها أو يرعاها الأونكتاد؛
    Le Comité consultatif recommande que la description de la coopération internationale et de la coordination et de la liaison interinstitutions soit considérablement améliorée afin que les États Membres puissent mieux se rendre compte des liens qui existent entre ces activités et d'autres activités quantifiables et/ou identifiables décidées par les organes délibérants et de la contribution qu'elles apportent à ces dernières. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتباع أسلوب أفضل بكثير في وصف التعاون الدولي والتنسيق والاتصال فيما بين الوكالات ﻹعطاء صورة واضحة للدول اﻷعضاء عن كيفية اتصال هذه اﻷنشطة بغيرها من اﻷنشطة التي صدر بها تكليف وكانت قابلة للقياس الكمي و/أو قابلة للتحديد أو كيفية المساهمة فيها.
    Ce renforcement passe aussi par l'organisation de grands débats thématiques, afin que les États Membres s'accordent sur les principales questions de fond et d'actualité. UN كما تتطلب عقد مناقشات مواضيعية رئيسية حتى تتمكن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل موضوعية وآنية.
    Unissons à nouveau nos forces et créons une Organisation des Nations Unies efficiente et efficace afin que les États Membres puissent mieux répondre aux aspirations et aux attentes de la communauté internationale pour un avenir meilleur. UN فلنتكاتف مرة أخرى وننشئ أمما متحدة كفؤة وفعالة، بحيث تتمكن الدول الأعضاء من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات وتوقعات المجتمع الدولي من أجل مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more