"afin que nous puissions" - Translation from French to Arabic

    • حتى نتمكن من
        
    • ليتسنى لنا
        
    • لكي نتمكن
        
    • حتى يتسنى لنا
        
    • حتى يمكننا
        
    • كي يتسنى لنا
        
    • بحيث نتمكن
        
    • بحيث يمكننا
        
    • لكي يتسنى لنا
        
    • كي نتمكن
        
    • لتسمح لنا
        
    • لنتمكن من
        
    • حتى نستطيع
        
    • حتى نتمكن معا من
        
    Nous allons élaborer des stratégies afin que nous puissions monétiser. Open Subtitles سوف نضع استراتيجية حتى نتمكن من تحقيق الأرباح.
    Je suis sûr que vous voudrez bien en remettre le texte au secrétariat afin que nous puissions le distribuer. UN أنا واثق أنكم ستسلمونه إلى اﻷمانة حتى نتمكن من تعميمه.
    J'espère que les États Membres pourront rapidement parvenir à un accord positif sur ces propositions afin que nous puissions avancer. UN وآمل أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق إيجابي مبكر بشأن هذا الاقتراح ليتسنى لنا المضي قدما انطلاقا منه.
    Et afin que nous puissions partager, il faut que nous enquêtions. Open Subtitles و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق
    Mais si un État Membre a un avis différent, le moment est venu à présent de prendre la parole afin que nous puissions procéder conformément au Règlement intérieur. UN وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي.
    Nous espérons que cette situation évoluera afin que nous puissions réduire, et en fin de compte éliminer, la grave menace représentée par ces armes. UN ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Le texte en a été distribué afin que nous puissions avoir un dialogue interactif sur toutes les questions dont la Conférence est saisie. UN ولقد جرى تعميمه كي يتسنى لنا إجراء حوار تفاعلي بشأن جميع المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Ma délégation espère que nos débats sur la question relative à la déclaration faisant des années 10 la prochaine décennie du désarmement se dérouleront de façon concrète et efficace afin que nous puissions convenir rapidement d'un texte. UN ويأمل وفدي أن تمضي مداولاتنا بشأن مسألة إعلان المدة من 2010 إلى عام 2019 عقداً مقبلاً لنزع السلاح، بطريقة عملية وفعالة حتى نتمكن من الاتفاق على نص الإعلان على وجه السرعة.
    Nous avons soumis ces amendements au Secrétariat pour qu'ils soient imprimés afin que nous puissions prendre une décision demain. UN لقد قدمنا تلك التعديلات إلى الأمانة العامة للطباعة حتى نتمكن من اتخاذ إجراء غدا.
    L'Afrique veut que la tendance à la diminution du nombre de conflits se poursuive, afin que nous puissions nous concentrer sur les défis en matière de développement. UN وتريد أفريقيا المحافظة على الاتجاه المتناقض لعدد الصراعات، حتى نتمكن من التركيز على التحديات الإنمائية.
    Je demande donc aux États Membres de l'ONU de nous aider afin que nous puissions nous-mêmes aider les plus vulnérables. UN وأرجو من أعضاء الأمم المتحدة مساعدتنا ليتسنى لنا مساعدة أضعف الناس.
    J'attends avec impatience de travailler avec le Secrétaire général pour relever le défi de la crise du climat, afin que nous puissions leur dire qu'ils n'ont plus à avoir peur. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    J'encourage toutes les délégations à y participer afin que nous puissions préparer le succès de la quatrième Réunion biennale. UN وأحث جميع الوفود على المشاركة لكي نتمكن من وضع أسس الاجتماع السنتاني الرابع بنجاح.
    Nous sommes persuadés que l'ONU saura guider habilement notre voyage à travers des eaux peu familières afin que nous puissions réaliser nos objectifs et nos espérances. UN ونحن لعلى ثقة من أن الأمم المتحدة ستوجِّهنا بأمان عبر المياه غير المألوفة لكي نتمكن من تحقيق أهدافنا وتوقعاتنا.
    Afin que les responsabilités soient établies et que justice soit faite et pour que le Secrétaire général de l'ONU puisse établir son rapport sur l'application de la résolution susmentionnée, conformément au paragraphe 5 de celle-ci, je vous saurais gré de bien vouloir donner les instructions et prendre les mesures nécessaires afin que nous puissions répondre à la demande du Secrétariat dans le délai imparti. UN برجاء التكرم بالتوجيه واتخاذ ما يلزم بهذا الشأن حتى يتسنى لنا إبلاغ سكرتارية الأمم المتحدة قبل الموعد المحدد أعلاه.
    Les consultations que nous aurons en marge des travaux de la Commission seront, nous l'espérons, fructueuses afin que nous puissions aborder la deuxième session, en janvier 2001, avec les meilleures conditions de succès. UN ونأمل في أن تنجح المشاورات التي سنقوم بإجرائها خارج نطاق أعمال اللجنة الأولى حتى يتسنى لنا بدء الدورة الثانية في عام 2001 وقد توافرت لنا الظروف المثلى للنجاح.
    En ce moment critique, nous demandons instamment à la communauté internationale d'agir, afin que nous puissions rendre confiance à une population assiégée et effrayée et rétablir sa sécurité. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ اجراءات في هذا الوقت الحرج حتى يمكننا استعادة الثقة واﻷمن من أجل شعب مصاب بالرعب ومحاصر.
    À cette fin, nous sommes déterminés à élaborer un kit de survie : un manuel sans carbone qui permettrait à d'autres de reproduire nos actions afin que nous puissions tous ensemble nous prémunir contre les catastrophes climatiques. UN ولكي نحقق ذلك، نحن مصممون على تجهيز المواد اللازمة للبقاء: وضع دليل للتعادل الكربوني من شأنه أن يمكن الآخرين من محاكاة إجراءاتنا، كي يتسنى لنا جميعا إنقاذ أنفسنا من كارثة مناخية.
    Nous pensons que les réformes annoncées renforceront la confiance mutuelle afin que nous puissions oeuvrer à un désarmement global et général. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات المنتظرة ستعزز الثقة المتبادلة بحيث نتمكن من العمل في سبيل نزع السلاح العام والكامل.
    Cependant, beaucoup de progrès restent encore à faire au sein de ces organisations afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. UN وبالرغم من ذلك، هناك مجال واسع للتحسين في إطار تلك المنظمات، بحيث يمكننا المضيّ قُدُماً بأهدافنا المشتركة.
    J'exhorte donc les délégations à faire preuve de souplesse afin que nous puissions poursuivre nos travaux. UN وبالتالي، أحث الوفود على إبداء المرونة لكي يتسنى لنا المضي قدما في أعمالنا.
    Le Secrétariat pourrait peut-être donc se pencher sur cette question et nous donner des chiffres comparatifs afin que nous puissions choisir l'option la moins onéreuse. UN وبذلك، قد تنظر الأمانة العامة في هذه المسألة وتعطينا أرقاما مقارنة كي نتمكن من انتقاء الخيار الأرخص.
    Les propos qui suivent doivent donc être considérés comme une contribution supplémentaire à ce dialogue, afin que nous puissions tous réfléchir au résultat obtenu et aller de l'avant. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    Nous espérons que les obstacles restants pourront être surmontés cette année afin que nous puissions achever la mise au point d'un document valable. UN ونأمل أن يتسنى هذا العام سد الفجوات المتبقية، لنتمكن من التوصل إلى ورقة مجدية.
    Pourquoi ne pas prendre le temps nécessaire pour associer tout le monde à ce texte afin que nous puissions tous adopter par consensus un projet de résolution sur la question du multilinguisme? UN فلماذا لا نأخذ الوقت اللازم لجمع شمل العالم حول هذا النص حتى نستطيع أن ننضم جميعا بعضنا إلى بعض في اعتماد قرار بشأن موضوع تعدد اللغات بتوافق اﻵراء؟
    En cette occasion, j'aimerais exprimer toute ma reconnaissance à notre ami, M. Samir Sanbar, Sous-Secrétaire général à l'information, qui a bien voulu se trouver parmi nous et s'exprimer sans détours et avec franchise, afin que nous puissions tous ensemble conférer au Département plus de force et d'efficacité pour diffuser les messages de l'ONU. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة، أود أن أعرب عن أسمى آيات تقديري لصديقنا السيد سمير صنبر اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام، لاستعداده للالتقاء بنا والتكلم معنا بصراحة حتى نتمكن معا من تعزيز إدارة شؤون اﻹعلام وزيادة فعاليتها في نشر رسالة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more