"africaine" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي
        
    • الأفريقية
        
    • الافريقية
        
    • أفريقية
        
    • أفريقي
        
    • أفريقيا
        
    • الافريقي
        
    • لأفريقيا
        
    • الأفارقة
        
    • افريقيا
        
    • الإفريقية
        
    • افريقية
        
    • الأفريقيين
        
    • الإفريقي
        
    • أفريقياً
        
    Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي.
    Je devais louer une Land Cruiser ou une voiture du même type que celles des dirigeants et délégués de l'Union africaine. UN وطُلب مني استئجار سيارة لاند كروزر أو سيارة من نفس المستوى الذي يستخدمه القادة والمندوبين في الاتحاد الأفريقي.
    La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    :: A aidé à renforcer les capacités de diverses associations régionales d'évaluation, notamment l'Association africaine d'évaluation. UN :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية.
    :: Union africaine - membre sans droit de vote et facilitateur. UN :: عضو بدون حق التصويت وميسر عن الاتحاد الأفريقي.
    La contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    Union africaine - Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Réunions hebdomadaires avec l'Union africaine et exposés sur la situation politique dans la région UN عقد اجتماعات أسبوعية وتقديم إحاطات مع الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة السياسية في المنطقة
    L'Union africaine a reçu un appui pour l'élaboration de la stratégie de l'AMISOM. UN وقدِّم دعم محدد إلى الاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لحماية المدنيين.
    Il est indispensable d'accroître le soutien aux vastes activités de maintien de la paix de l'Union africaine. UN وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية.
    À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان.
    Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. UN وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    À long terme, il sera peut-être aussi nécessaire d'aider l'Union africaine à constituer des capacités propres à cet égard. UN وفي الأجل الطويل، قد يكون من الضروري أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تطوير قدراته الخاصة في هذا المجال.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a également pris part à la discussion. UN كما شارك في المناقشة وفد من الاتحاد الأفريقي، وخاصة مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Nous attendons avec impatience que l'ONU et l'Union africaine promeuvent avec détermination la paix en Somalie. UN ونحن نتطلع إلى أن تمارس الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قيادة حاسمة في تعزيز السلام في الصومال.
    Tableau 14. Appui à la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) UN الجدول 14: مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    En parallèle, la Force africaine en attente, force de maintien de la paix de l'Afrique, devrait être rendue opérationnelle. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي تفعيل قدرات أفريقيا في مجال حفظ وإنفاذ السلام من خلال القوة الأفريقية الجاهزة.
    Rapport initial sur l'application CADBE à la Commission africaine pour les droits et bien-être de l'enfant. UN تقرير أولي بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل إلى اللجنة الأفريقية لحقوق ورفاه الطفل.
    Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. UN ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Appendice Groupe d'experts ONU/Organisation de l'unité africaine : projet de UN تذييل: فربق الخبراء المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية: مشروع
    Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. UN وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف.
    Il serait peut-être nécessaire de mettre sur pied une instance mondiale des personnes d'ascendance africaine pour débattre plus avant de cette question. UN وأفادت بأن الحاجة قد تدعو إلى تنظيم محفل عالمي للمنحدرين من أصل أفريقي لتناول هذه المسألة بمزيد من المناقشات.
    La population seychelloise est d'ascendance africaine, européenne et asiatique. UN وسكان سيشيل من أصل مختلط من أفريقيا وأوروبا وآسيا.
    Le dispositif proposé devrait être administré, comme prévu, par la Banque africaine de développement. UN وينبغي، على النحو المقترح، أن يتولى مصرف التنمية الافريقي ادارة المرفق.
    COMMISSION DE L'UNION africaine Quarante-cinquième session de la Commission économique pour l'Afrique UN الدورة الخامسة والأربعون للجنة الاقتصادية لأفريقيا الدورة السابعة لمؤتمر وزراء الاقتصاد والمالية الأفريقيين
    Le Président Bush a loué les dirigeants africains visionnaires qui ont lancé la Nouvelle initiative africaine. UN وقد أثنى الرئيس بوش على الزعماء الأفارقة المتبصرين الذين أطلقوا المبادرة الأفريقية الجديدة.
    L'Afrique tout entière adresse ce message à Osagyefo : la lutte pour la libération africaine a triomphé. UN إن افريقيا برمتها تبعث برسالة الى أمة أوساغيفو مفادها أنه تم كسب معركة تحرير افريقيا.
    Mais dans la forêt africaine, peu de choses arrivent pour rien. Open Subtitles ،لكن في الغابة الإفريقية القليل يأتيك على كفوف الراحة
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    À cet égard, l'Union européenne considère que l'Union africaine et le NEPAD se renforcent mutuellement. UN في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر.
    L'Institut a été appelé à piloter cette initiative jusqu'à l'adoption finale du projet de charte africaine. UN ودُعِي المعهد إلى الاضطلاع بدور قيادي في متابعة إعداد هذا المشروع إلى أن يتم اعتماده ميثاقاً أفريقياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more