"africaine a" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي قد
        
    • اﻷفريقية قد
        
    • الأفريقي إلى
        
    • الأفريقي على
        
    • الأفريقي أيضا
        
    • الأفريقي عن
        
    • الإفريقي
        
    • الأفريقي آلية
        
    • الأفريقي السيد
        
    • الأفريقي في دارفور
        
    En 2005, la mission de l'Union africaine a également soulevé la question du châtiment corporel, faisant observer qu'il était dégradant et inhumain. UN وقال إن بعثة الاتحاد الأفريقي قد أثارت أيضا في عام 2005 قضية العقاب البدني، مبدية رأيا مفاده أنه مهين وغير إنساني.
    L'Union africaine a manifesté sa détermination dans ses activités de prévention et de règlement des conflits, et de médiation en Afrique. UN 36 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأفريقي قد أبدى تصميمه على منع النزاعات، والقيام بالوساطة والتسوية في أفريقيا.
    L'Union africaine a démontré sa volonté d'assumer elle-même sa sécurité. UN وقال إن الاتحاد الأفريقي قد برهن على استعداده لتحمُّل مسؤولية الأمن فيه.
    Pour ce qui est de la lutte contre le terrorisme, l'Organisation de l'unité africaine a adopté la convention africaine de lutte contre le terrorisme, qui constitue un grand pas novateur du continent africain vers l'élimination totale du terrorisme international. UN وفي مجال محاربة اﻹرهاب فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أجازت الاتفاقية اﻷفريقية لمحاربة اﻹرهاب. وبذلك تكون القارة اﻷفريقية قد خطت خطوة كبيرة ورائدة لاجتثاث اﻹرهاب الدولي.
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions car l'Union africaine a recentré son attention sur le Mali et la République centrafricaine en raison de l'évolution de la situation dans ces pays. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تحول تركيز الاتحاد الأفريقي إلى مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى استجابة للحالة في هذين البلدين
    L'Assemblée de l'Union africaine a approuvé le Rapport en tant que document d'orientation pour la réalisation des OMD. UN ووافق مؤتمر الاتحاد الأفريقي على التقرير باعتباره وسيلة يمكن الدول الأعضاء من المضي قدماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union africaine a aussi fait état de son intention d'envoyer des observateurs soit pendant le déroulement du scrutin, soit pour une plus longue durée. UN وأشار الاتحاد الأفريقي أيضا إلى اعتزامه نشر مراقبين لفترة الاقتراع أو لمدة أطول.
    L'Envoyé spécial de l'Union africaine a parlé des faits nouveaux constructifs survenus dans le pays. UN وتحدث المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي عن التطورات الإيجابية في البلد.
    L'orateur fait observer que l'Union africaine a été informée de progrès en faveur de la paix et de la stabilité qui ont été réalisés au Soudan. UN والاتحاد الأفريقي قد أحاط علما بما يحدث من تطورات نحو السلام والاستقرار في السودان.
    L'Union africaine a demandé un juste titre l'intensification des efforts en faveur de la tenue d'un référendum qui permettra au territoire de choisir entre l'indépendance et l'intégration dans le Royaume du Maroc. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأفريقي قد دعا، عن حق، إلى تكثيف الجهود من أجل إجراء استفتاء يمكِّن شعب الإقليم من أن يختار الاستقلال أو الاندماج في مملكة المغرب.
    42. Il y a lieu de rappeler que l'Union africaine a pris note < < avec intérêt et satisfaction > > des Principes directeurs et coparrainé, en 1998, un séminaire sur leur utilisation en Afrique. UN 42- يذكر أن الاتحاد الأفريقي قد أحاط علما بالمبادئ التوجيهية " باهتمام وتقدير " ، وشارك في عام 1998 في رعاية حلقة دراسية حول استخدام هذه المبادئ في أفريقيا.
    Enfin, le Gouvernement sud africain sait que l'union africaine a fixé un nouveau délai pour la mise en oeuvre de l'accord de cessez-le-feu, à savoir le 31 décembre 2007. UN وأخيرا قالت إن حكومة بلدها تعي أن الاتحاد الأفريقي قد حدد موعدا نهائيا جديدا من أجل تنفيذ إتفاق وقف إطلاق النار، وهو 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    L'oratrice rappelle aussi que l'Union africaine a institué un comité ministériel chargé des activités de consolidation de la paix et de reconstruction de l'Union après un conflit. UN وأشارت أيضا إلى أن الاتحاد الأفريقي قد أنشأ لجنة وزارية بشأن التعمير والتنمية في ظروف ما بعد الصراع ستتولى قيادة تنفيذ أنشطة الاتحاد الأفريقي المتعلقة ببناء السلام وإعادة التعمير في ظروف ما بعد الصراع بوجه عام.
    2.7 De plus, la pleine application des décisions de l'Union africaine a été entravée par le manque de ressources, comme on a pu le voir à l'évidence récemment dans les cas du Darfour et de la Somalie. UN 2-7 بيد أن التنفيذ الكامل لقرارات الاتحاد الأفريقي قد أعاقه نقص الموارد، على نحو ما تجلّى بوضوح في عهد قريب في حالتي دارفور والصومال.
    Relevant que la région africaine a été la plus durement touchée par cette diminution, M. Baali fait appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse à l'Afrique tout l'appui dont celle-ci a besoin dans les efforts qu'elle déploie pour mettre fin aux conflits et concentrer ses énergies sur la reconstruction et le développement. UN ونظرا ﻷن البلدان اﻷفريقية قد تأثرت إلى أقصى حد بهذه التخفيضات، فقد ناشد المجتمع الدولي لتقديم كل الدعم الذي تستحقه أفريقيا في جهودها ﻹنهاء النزاعات، لتركيز طاقاتها على إعادة البناء والتنمية.
    168. Le PRÉSIDENT informe les membres de la Conférence que l'Organisation de l'unité africaine a demandé à bénéficier du statut d'observateur. UN ١٦٨ - الرئيس: أبلغ أعضاء المؤتمر بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد طلبت الاستفادة من مركز مراقب.
    À cette fin, l'Union africaine a dépêché des missions d'observation électorale dans plusieurs pays africains. UN ولهذا الغرض، أُوفِدت بعثات لمراقبة الانتخابات تابعة للاتحاد الأفريقي إلى عدة بلدان افريقية.
    L'Union africaine a fait savoir qu'elle entendait poursuivre l'enquête sur cet incident. UN وقد أشار الاتحاد الأفريقي إلى أنه يعتزم مواصلة التحقيق في هذه الواقعة.
    L'Union africaine a souligné que la prévention du génocide devrait être menée au niveau mondial. UN ولقد أكد الاتحاد الأفريقي على أنه ينبغي السعي إلى منع الإبادة الجماعية على الصعيد العالمي.
    Le problème de la dette africaine a aussi préoccupé les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA pendant leur sommet de Lomé. UN وكانت مشكلة الدين الأفريقي أيضا من شواغل رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة لومي.
    Lors de ce sommet, l'Union africaine a fait part de son appui sans réserve au Gouvernement fédéral de transition. UN وخلال مؤتمر القمة، أعرب الاتحاد الأفريقي عن دعمه الكامل لحكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    C'est dans ce contexte que l'Union africaine a décidé de faire de la période 1999-2009 la Décennie africaine des personnes handicapées. UN وكان في هذا السياق أن قرر الاتحاد الإفريقي تسمية الفترة 1999-2009 العقد الإفريقي للمعوقين.
    Une déclaration de cessez-le-feu a été adoptée et l'Union africaine a mis en place un mécanisme de suivi. UN فقد اعتمد إعلان بشأن وقف الأعمال القتالية، وأعد الاتحاد الأفريقي آلية لرصد تنفيذه.
    Le 1er février, l'Union africaine a nommé Mondher Rezgui (Tunisie) Représentant spécial et Chef du Bureau de liaison de l'Union africaine à Tripoli. UN وفي 1 شباط/فبراير عين الاتحاد الأفريقي السيد منذر رزقي من تونس ممثلا خاصا ورئيسا لمكتب الاتصال التابع للاتحاد الأفريقي في طرابلس.
    L'Union africaine a également recommandé la création d'un cadre convenu pour prendre des mesures à l'égard des parties qui commettent des violations de l'accord de cessez-le-feu ainsi que le déploiement accéléré de soldats de l'Union africaine dans le Darfour. UN وأوصى الاتحاد الأفريقي أيضا بإنشاء إطار عمل متفق عليه كي يتعامل مع الأطراف التي تنتهك اتفاق وقف إطلاق النار، فضلا عن التعجيل بنشر قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more