"africaine avait" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي قد
        
    Elle a rappelé que l'Union africaine avait déjà lancé un appel à l'assistance internationale en vue de l'instauration d'un système d'alerte rapide. UN ثم أشارت إلى أن الاتحاد الأفريقي قد أصدر بالفعل نداء للحصول على مساعدة دولية لإقامة نظام إنذار مبكر.
    Il a indiqué que l'Union africaine avait publié une déclaration pour condamner le tragique incident et demandé que les auteurs en soient poursuivis et traduits en justice. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي قد أصدر بيانا أدان فيه الحادث، واعتبره حادثا مأساويا، ودعا إلى تعقب الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    M. Madeira a déclaré que la Force régionale d'intervention de l'Union africaine avait terminé sa première phase d'opérations contre la LRA en République centrafricaine mais qu'elle se heurtait à des difficultés d'ordre logistique. UN وقال السيد ماديرا إن فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي قد أنهت المرحلة الأولى من عملياتها، ولكنها تواجه تحديات لوجستية.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a fait savoir que le Comité d'éminents juristes africains de l'Union africaine avait décidé de le charger de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد حبري بالتهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a fait savoir que le Comité d'éminents juristes africains de l'Union africaine avait décidé de le charger de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد حبري بالتهم الموجهة إليه.
    Maintenant que l'Union africaine avait clairement énoncé un programme stratégique et assumé son rôle capital dans la direction politique de la région, ils attendaient avec intérêt un renforcement de la collaboration entre la CEA et l'UA. UN ونظرا إلى أن الاتحاد الأفريقي قد حدد بوضوح الآن تفاصيل برنامجه الاستراتيجي، وفي ضوء دور الاتحاد المحوري في مجال القيادة السياسية على الصعيد الإقليمي، أعرب الوزراء عن تطلعهم إلى تعزيز التعاون في العمل بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    La mission a été informée que l'Union africaine avait déployé deux bataillons depuis le 5 mars 2007 et que le déploiement de nouveaux bataillons risquait de se heurter à des difficultés majeures d'ordre logistique. UN وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي قد نشر كتيبتين منذ 5 آذار/مارس 2007، وأن القيام بعمليات نشر إضافية يواجه تحديات لوجستية كبيرة.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذ قراراً يسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذ قراراً يسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a informé le Comité que la Commission de juristes éminents de l'Union africaine avait pris la décision de charger le Sénégal de juger M. Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد هابري بالتهم الموجهة إليه.
    Il a relevé les progrès accomplis dans la négociation d'une convention contre la corruption et a appelé l'attention sur le fait que l'Union africaine avait adopté en septembre 2002 la Convention africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption. UN ونوّه بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد، واسترعى الانتباه إلى أن الاتحاد الأفريقي قد اعتمد اتفاقية لمنع الفساد ومحاربته، في أيلول/سبتمبر 2002.
    M. Yeung a passé en revue les différents chapitres du Protocole, en soulignant le fait que la Conférence des Ministres du développement social de l'Union africaine avait pris acte du projet de Protocole et avait donné sa caution politique en vue de l'adoption dudit projet de Protocole à sa troisième session, en novembre 2012. UN وتنقل السيد يونغ بين شتى فصول البروتوكول وأكد أن مؤتمر وزراء التنمية الاجتماعية المنبثق عن الاتحاد الأفريقي قد أقر بمشروع البروتوكول وتبناه تحت مظلته السياسية دعما لاعتماد ذلك المشروع في دورته الثالثة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a fait savoir que le Comité d'éminents juristes africains de l'Union africaine avait décidé de le charger de juger M. Hissène Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد حسين حبري على أساس التهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a fait savoir que le Comité d'éminents juristes africains de l'Union africaine avait décidé de le charger de juger M. Hissène Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد حسين حبري على أساس التهم الموجهة إليه.
    Le 28 septembre 2006, l'État partie a fait savoir que le Comité d'éminents juristes africains de l'Union africaine avait décidé de le charger de juger M. Hissène Habré. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن لجنة الحقوقيين البارزين التابعة للاتحاد الأفريقي قد اتخذت قراراً تُسند بموجبه إلى السنغال مهمة محاكمة السيد حسين حبري على أساس التهم الموجهة إليه.
    Il convenait d'aborder la situation de manière globale, en tenant compte notamment des difficultés de déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), du besoin de justice et des relations entre le nord et le sud du Soudan. Il a fait observer que dans un communiqué publié auparavant, l'Union africaine avait regretté que le Gouvernement soudanais eût créé des obstacles au déploiement de la MINUAD. UN ويجب معالجة الحالة بصورة شاملة، مع مراعاة التحديات التي تنطوي عليها أمور شتى منها نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وإضافة إلى ضرورة إقامة العدل، والعلاقات بين شمال وجنوب السودان، وأشار إلى أنه في بلاغ سابق، كان الاتحاد الأفريقي قد أعرب عن أسفه لوضع الحكومة السودانية عراقيل في طريق نشر العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more