"africaine et l'organisation des nations" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي والأمم
        
    • اﻷفريقية واﻷمم
        
    • الأفريقي ومنظمة الأمم
        
    • الافريقية واﻷمم
        
    Pour l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies UN عن وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour faciliter un règlement négocié du conflit. UN ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    Le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple sahraoui n'est pas négociable, comme en sont convenues l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN فالحق غير القابل للتصرف لتقرير مصير الشعب الصحراوي غير قابل للتفاوض، حسبما اتفق عليه الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Or, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont établi que ces actes odieux étaient le fait de l'Armée de libération du Soudan. UN وقد حدد الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بوضوح مسؤولية جيش تحرير السودان عن هذا الاعتداء.
    À cette occasion, le Conseil a réitéré son appui aux efforts déployés dans le cadre de l'initiative de la SADC, appuyée à la fois par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN وكرر المجلس في تلك المناسبــة تأييده للجهود المبذولة في إطار مبادرة الجماعة اﻹنمائيــة للجنوب اﻷفريقي، بدعم من منظمة الوحــــدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Rappelant que l'Accord politique de Ouagadougou a été entériné par la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشيران إلى قيام كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة بالتصديق على اتفاق واغادوغو السياسي،
    Les dirigeants ont appelé l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies à s'engager plus activement, de façon à aider la CEDEAO à régler la crise ivoirienne. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    Il devrait faire intervenir un partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour garantir une légitimité régionale et une crédibilité internationale. UN ينبغي للعملية أن تشمل شراكةً بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة الشرعية الإقليمية والمصداقية الدولية.
    L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies ont été priées d'appuyer l'initiative de médiation internationale et l'application de l'accord conclu à Brazzaville. UN وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل.
    Ils ont salué la coopération stratégique entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN ورحبوا بالتعاون الاستراتيجي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Pour ce faire, il consolidera son engagement constructif et son partenariat avec l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سعينا إلى ذلك، سنعزز تعاملنا البنّاء وشراكتنا مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Conclusions des consultations de haut niveau tenues par l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies avec le Gouvernement soudanais sur l'opération hybride au Darfour UN استنتاجات المشاورات الرفيعة المستوى للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مع حكومة السودان بشأن العملية المختلطة في دارفور
    Le Ministère des affaires étrangères appelle la communauté des nations et les organisations internationales et régionales, et au premier chef l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les membres du Conseil de sécurité à réagir, en adoptant les mesures suivantes : UN في مواجهة ذلك فإن وزارة الخارجية تدعو المجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية والدولية وعلى رأسها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والدول الأعضاء بمجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية:
    Compte tenu de la gravité de la situation en République centrafricaine et de la nécessité d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale en faveur de la transition en cours, il est essentiel que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies continuent d'œuvrer étroitement de concert. UN ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق.
    Au cours de ces échanges, des membres du Conseil ont demandé des précisions sur les raisons expliquant les divergences d'analyse entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies au sujet des conditions de sécurité sur le terrain. UN وأثناء المناقشة، طلب بعض أعضاء المجلس توضيحات أكثر تفصيلا للتحليلات المختلفة التي يجريها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن الوضع الأمني على أرض الواقع.
    Je juge encourageante la coopération entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies à la suite du transfert de responsabilités de la MISCA à la MINUSCA. UN وما زلت متفائلا بالتعاون الجيد القائم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إثر النجاح في نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة.
    À cet égard, il est essentiel que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies coordonnent étroitement l'aide qu'elles apportent aux activités de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وفي هذا الصدد، إن التنسيق الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعما للجهود التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أمر بالغ الأهمية.
    Elle encourage la Commission de la CEDEAO, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies (ONU) à poursuivre leurs efforts de coordination en vue de s'assurer du succès de la transition. UN وتشجع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهود التنسيق التي تبذلها لضمان نجاح العملية الانتقالية.
    Ils ont aussi insisté sur le fait que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies devaient coordonner étroitement leurs activités, et ont salué les travaux du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine. UN وشدّد الأعضاء على الحاجة إلى القيام بتنسيق وثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وأقروا بالعمل الذي يضطلع به الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ.
    Il faut donc parvenir à un règlement politique négocié à l'intérieur du pays, les pays de la région, l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies agissant en qualité de garants du processus politique. UN وهذا يحتم تسوية سلمية يتم التفاوض عليها داخليا، مع بلدان المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة بمثابة جهات ضامنة للعملية السياسية.
    Le groupe thématique < < Agriculture, sécurité alimentaire et développement rural > > est co-présidé par la Commission de l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN 35 - يشترك في رئاسة المجموعة المعنية بالزراعة والأمن الغذائي والتنمية الريفية كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو).
    A également exhorté les Etats membres à appuyer sans réserve les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation des Nations Unies pour faciliter l'application de l'Accord; UN ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more