Les recommandations du groupe ont été approuvées par l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وقد حظيت توصيات الفريق بتأييد الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
La réunion de suivi n'était pas censée se substituer à celles que la CEDEAO, l'Union africaine et le Conseil de sécurité voudraient tenir. | UN | وبهذا، فإن اجتماع المتابعة لم يكن مقصودا منه أن يحل محل الاجتماعات المرتقبة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Les membres du Conseil de paix et de sécurité ont prôné une coopération accrue entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité pour le règlement des conflits sur le continent africain. | UN | وحث أعضاء مجلس السلام والأمن على زيادة التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في مجال حل النـزاعات في القارة الأفريقية. |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité seraient priés d'apporter leur appui au partenariat et à la coopération du pays hôte. | UN | وسيُطلب الدعم من مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لدعم الشراكة والتعاون مع البلد المضيف. |
Rapport de la septième réunion consultative annuelle conjointe entre le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies | UN | المرفق الثاني التقرير بشأن الاجتماع الاستشاري المشترك السنوي السابع بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
23. Souligne l'importance des réunions annuelles entre le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 23 - يشدد على أهمية الاجتماعات السنوية بين مجلس السلم والأمن للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
La réunion a également examiné les moyens de faire pression sur les groupes armés étrangers et les mesures à prendre à ce sujet par les États Membres participants, l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | كما ناقش الاجتماع سُبل ووسائل زيادة الضغط على الجماعات المسلحة الأجنبية والخطوات التي يتعين على الدول المشاركة والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن اتخاذها في هذا الصدد. |
Le Sommet a exhorté l'Union africaine et le Conseil de sécurité des Nations Unies à appuyer cette décision, et recommandé que tous les protocoles et conventions du Conseil de sécurité des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme soient appliqués à cet égard. | UN | وناشد مؤتمر القمة الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في الأمم المتحدة دعم هذا القرار، وأوصى بأن تطبق في هذا الصدد جميع بروتوكولات واتفاقيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Notant que l'Union africaine a fourni une contribution importante à l'amélioration du maintien de la paix et de la sécurité internationales en Afrique, M. Suryo-di-Puro a appelé de ses vœux une coopération renforcée entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | أشار السيد سوريو ديبورو إلى أن الاتحاد الأفريقي قدم إسهاماً مهماً لتعزيز صون السلام والأمن الدوليين في أفريقيا، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Nous encourageons l'Union africaine et le Conseil de sécurité à élaborer en étroite consultation les décisions relatives aux questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا. |
Enfin, les deux organes ont encouragé des consultations étroites entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU alors que des décisions étaient élaborées sur les questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | وأخيرا، شجعت الهيئتان على إجراء مشاورات وثيقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عندما يجرى إعداد قرارات تتعلق بمسائل تؤثر في السلام والأمن في أفريقيا. |
Nous encourageons l'Union africaine et le Conseil de sécurité à élaborer en étroite consultation les décisions relatives aux questions touchant la paix et la sécurité en Afrique. | UN | 15 - ونشجع إجراء مشاورات أوثق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن عند إعداد القرارات بشأن المسائل التي تؤثر على السلام والأمن في أفريقيا. |
Les deux organisations ont mis au point ensemble le concept stratégique pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) au début de 2012, entériné par la suite par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | واشتركت المنظمتان في إعداد المفهوم الاستراتيجي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في أوائل عام 2012، الذي حظي فيما بعد بتأييد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Par la suite, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union africaine et le Conseil de sécurité ont approuvé ces résultats. | UN | إن النتائج التي أعلنت عنها لجنة الانتخابات المستقلة وصدقت عليها الأمم المتحدة قد صادقت عليها بعد ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
Le Premier Ministre a également formulé des observations sur la coopération entre le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, le Soudan et le Soudan du Sud, la Somalie, la République centrafricaine et le Mali. | UN | 20 - وعلق رئيس الوزراء أيضاً على مواضيع التعاون بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والسودان وجنوب السودان، والصومال، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومالي. |
Rappelant que le continent africain est la région du monde la plus affectée par des conflits armés, M. Tidjani a appelé à un partenariat plus efficace entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | أشار السفير تيدجاني إلى أن القارة الأفريقية كانت دوماً المنطقة الأكثر تضرراً بالصراعات المسلحة، فدعا إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن للأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن. |
On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
On a estimé que la coopération entre l'ONU et l'Union africaine ne devait pas se limiter aux activités politiques, que l'ONU et les organisations régionales devaient absolument entretenir de bonnes relations de travail et qu'il fallait renforcer plus avant les liens entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. ورُئي أن من الأهمية بمكان إقامة علاقات عمل جيدة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأن من اللازم زيادة تعزيز العلاقة بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
14. En outre, les ministres ont décidé d'informer collectivement la Commission de la paix et de la sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'état du processus de réconciliation nationale en Somalie avant la fin de la phase III de la Conférence. | UN | 14 - إلى ذلك، اتفق الوزراء على القيام، كمجموعة، على إطلاع اللجنة التابعة للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن على حالة عملية المصالحة الوطنية الصومالية، وذلك قبل نهاية مرحلة المؤتمر الثالثة. |
En sa qualité de Président de l'Union africaine, le Président Kufuor a qualifié la visite de la mission du Conseil de sécurité en Afrique de symbole de la coopération existant entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité. | UN | 12 - ووصف الرئيس كوفور، بصفته الرئيس الدوري للاتحاد الأفريقي، زيارة مجلس الأمن إلى أفريقيا بأنها رمز للتعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |