"africaine et les nations" - Translation from French to Arabic

    • الأفريقي والأمم
        
    Ayant à l'esprit que ces décisions ont été entérinées par l'Union africaine et les Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قد أيدا هذين المقررين،
    Ayant à l'esprit que ces décisions ont été entérinées par l'Union africaine et les Nations Unies; UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة قد أيَّدا هذين القرارين؛
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    L'Union africaine et les Nations Unies ont apporté un soutien significatif à l'organisation et à la tenue des deux Sommets de Dar es-Salaam et de Nairobi. UN وقدم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعما كبيرا للتحضير لمؤتمري قمة دار السلام ونيروبي ولعقد المؤتمرين.
    Je remercie également l'Union africaine et les Nations Unies pour l'appui qu'elles nous ont apporté par l'intermédiaire du Secrétariat. UN كما أشكر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على الدعم الذي قدماه من خلال الأمانة العامة.
    Les États de la région, l'Union africaine et les Nations Unies ont un rôle décisif et urgent à jouer dans cette région instable. UN وهناك دور أساسي وعاجل لدول المنطقة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تلك المنطقة غير المستقرة.
    Pendant la période considérée, la MINUAD a également continué de favoriser la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies en renforçant ses activités opérationnelles. UN 36 - وواصلت العملية المختلطة أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من خلال تعزيز الأنشطة التنفيذية.
    Le Canada se dit encouragé par l'inclusion et la participation des personnes déplacées dans le processus de médiation mené par l'Union africaine et les Nations Unies au Darfour, et fait remarquer que le rapport du Représentant ne fait état d'aucun engagement au Soudan. UN وذكرت أن كندا قد سرها إدخال واشتراك الأشخاص المشردين داخليا في عملية وساطة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وتلاحظ أن السودان لم يعتبر في تقرير الممثل أحد بلدان الارتباط.
    Dans ce cadre, une coopération mieux structurée entre l'Union africaine et les Nations Unies est requise pour contribuer à la mise en place d'une meilleure capacité africaine de prévention, de maintien et de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، لا بد من تحسين التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بغية الإسهام في تعزيز بناء قدرات أفريقيا في مجال منع نشوب الصراعات وصون السلم وتوطيده.
    L'opération menée conjointement par l'Union africaine et les Nations Unies au Darfour doit démarrer rapidement sur place afin d'améliorer la sécurité de millions de civils. UN إن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ينبغي أن توزِع بسرعة في دارفور من أجل توفير الأمن المحسن للملايين من المدنيين.
    :: Ont affirmé la nécessité de rendre le processus plus inclusif et exhortent l'Union africaine et les Nations Unies à poursuivre leur engagement avec la société civile, les chefs tribaux, les personnes déplacées, les réfugiés et les groupes de femmes; UN :: التأكيد على الحاجة لجعل عملية السلام أكثر شمولية، وحث الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بالاستمرار في إشراك المجتمع المدني وزعماء القبائل والنازحين داخليا والعنصر النسائي.
    Le Gouvernement a confirmé sa détermination à continuer de progresser résolument sur cette voie conformément au Consensus de Tripoli, qui engageait à faire converger toutes les initiatives régionales dans le processus mené par l'Union africaine et les Nations Unies. UN وأكدت الحكومة التزامها بمتابعة المسار بحزم وفقا لتوافق طرابلس، الذي دعا إلى تنسيق جميع المبادرات الإقليمية لتصب في عملية يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait savoir que le Secrétaire général avait proposé une feuille de route visant à renforcer la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans l'application du Document de Doha. UN وأفاد وكيل الأمين العام أيضا أن الأمين العام قد اقترح وضع خريطة طريق للمساعدة في توطيد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    B. Coopération entre l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Union africaine et les Nations Unies UN باء - التعاون في ما بين الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    Sa délégation est favorable à la coopération actuelle entre l'Union africaine et les Nations Unies : une architecture de paix et de sécurité forte à l'Union africaine équivaut à ménager un espace politique plus sûr pour d'autres actions des Nations Unies. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتعاون القائم بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛ فامتلاك الاتحاد الأفريقي لبنيان متين في مجال السلام والأمن يهيئ بيئة سياسية أكثر أمنا للأمم المتحدة للقيام بإجراءات أخرى.
    La coopération opérationnelle entre l'Union africaine et les Nations Unies dans les missions au Darfour et en Somalie, sous mandat du Conseil de sécurité, illustre bien l'intensité de ce partenariat. UN وإن التعاون على صعيد العمليات بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البعثتين الموجودتين في دارفور والصومال، العاملتين بموجب تكليف من مجلس الأمن، يشكل دليلا على عمق هذه الشراكة.
    Ils attendent avec intérêt les rapports que le Président de la Commission de l'Union africaine et le Secrétaire général des Nations Unies se proposent de soumettre sur leurs visions stratégiques respectives du partenariat entre l'Union africaine et les Nations Unies. UN ويتطلع الأعضاء إلى التقارير التي يعتزم أن يقدمها رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة بشأن رؤيتيهما الاستراتيجيتين للشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Ils ont souligné la nécessité pour un tel cessez-le-feu d'être crédible et vérifiable, et ont encouragé l'Union africaine et les Nations Unies, ainsi que d'autres parties prenantes, à ne ménager aucun effort pour atteindre cet objectif. UN وشددوا على ضرورة أن يتسم وقف إطلاق النار بالمصداقية والقابلية للتحقق منه، وشجعوا الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على عدم ادخار أي جهد لبلوغ هذا الهدف.
    À cet égard, le Conseil encourage l'Union africaine et les Nations Unies à poursuivre leurs efforts visant à faire en sorte que les mouvements armés qui ne se sont pas encore joints au processus de paix le fassent. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها.
    B. Coopération entre l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'Union africaine et les Nations Unies UN باء - التعاون بين الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more